DAREKA (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (Arthuro moved page dAREKA (Lyrics) to DAREKA (Lyrics) over a redirect without leaving a redirect)
 
(23 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
'''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
[[File:Cmon.jpg|link=C'mon|border|90px|right]]
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
|-
|-
Line 6: Line 7:
Romanized Title      DAREKA
Romanized Title      DAREKA
Japanese Title      DAREKA
Japanese Title      DAREKA
English Title        Somebody
English Title        SOMEBODY


Music                Tak Matsumoto
Music                Tak Matsumoto
Line 17: Line 18:
|}
|}


== Japanese ==
== Romaji ==


誰かにそばにいてほしい 厳しい夜もあれば
dare ka ni soba ni ite hoshii kibishii yoru mo areba<br>
誰かと声こ枯らして壊れたい 血がたぎる時だってある
dare ka to koe karashite kowaretai chi ga tagiru toki datte aru<br>
<br>
hitori de iru no ga rakuchin da to omotteru shi furumatteru shi<br>
aitai nante serifu ichido mo itta koto nai kedo<br>
<br>
nee dare ka, boku wo shitteiru n daro<br>
kokoro no soko de negatteiru<br>
hito wa dare ka no henji wo machinagara<br>
kuraku setsunai yoru wo koeteyuku<br>
<br>
shubi yoku susumya jibun no tegara heta surya aitsu ga warui<br>
youryou yoku jouzu ni ikiru My Way touzen yuujou mo jinbou mo endooi<br>
<br>
taichou wo kowashite nan nichi mo yasundeiru to iu no ni<br>
denwa sae mo nai nanimo todokooranai shakai wa cool ni mawaru<br>
<br>
nee dare ka, boku wo shitteiru n daro<br>
donna inshou motteru no ka oshiete<br>
douse kono yo wa sabishisa no shuugoutai<br>
sou ii kikasenagara gouin ni me wo tojiru<br>
<br>
kotaetekure kotaetekure donna kotoba de mo ii kara<br>
kikashitekure kikashitekure yami wo kirisaite<br>
<br>
nee dare ka, boku wo shitteiru n daro<br>
doko ka de aeru to shinjiteitai<br>
yume ni made detekuru ano amai kihai<br>
sagashinagara itsumo aruitekita<br>
hitorikiri ja nani mo imi ga nai kara<br>


ひとりでいるのが楽ちんだと思ってるし 振る舞ってるし
== Japanese ==
会いたいなんてセリフ 一度も言ったことないけど


ねえ誰か、 僕を知っているんだろ
誰かにそばにいてほしい 厳しい夜もあれば<br>
心の底で願ってる
誰かと声枯らして壊れたい 血がたぎる時だってある<br>
人は誰かの返信を待ちながら
<br>
暗くせつない夜を越えてゆく
ひとりでいるのが楽ちんだと思ってるし 振る舞ってるし<br>
会いたいなんてセリフ 一度も言ったことないけど<br>
<br>
ねえ誰か、 僕を知っているんだろ<br>
心の底で願っている<br>
人は誰かの返事を待ちながら<br>
暗くせつない夜を越えてゆく<br>
<br>
首尾よく進みゃ自分の手柄 ヘタすりゃアイツが悪い<br>
要領よく上手に生きるMy Way 当然 友情も人望も縁遠い<br>
<br>
体調をこわして何日も休んでいるというのに<br>
電話さえもない何も滞らない 社会はクールにまわる<br>
<br>
ねえ誰か、 僕を知っているんだろ<br>
どんな印象持ってるのか教えて<br>
どうせこの世は寂しさの集合体<br>
そう言い聞かせながら 強引に目をとじる<br>
<br>
こたえてくれ こたえてくれ どんな言葉でもいいから<br>
聞かしてくれ 聞かしてくれ 闇を切りさいて<br>
<br>
ねえ誰か、 僕を知っているんだろ<br>
どこかで会えると信じていたい<br>
夢にまで出てくる あの甘い気配<br>
捜しながらいつも歩いてきた<br>
ひとりきりじゃ何も意味がないから<br>


首尾よく進みゃ自分の手柄 ヘタすりゃアイツが悪い
== English ==
要領よく上手に生きるMy Way 当然 友情も人望も縁遠い


体調をこわして何日も休んでいるというのに
I want somebody to be by my side, even in the event I have a tough night<br>
電話さえもない何も?らない 社会はクールにまわる
I want to dry out my voice and destroy something with somebody — there are times when you're hot-blooded<br>
 
<br>
ねえ誰か、 僕を知っているんだろ
I think that being alone is all right after all; I am at least behaving, after all<br>
どんな映像持ってるのか教えて
"I miss you" — I haven't said those words even once<br>
どうせこの世は寂しさの集合体
<br>
そう言い聞かせながら 強引に目をとじる
Hey, somebody! You know me, don't you?<br>
 
I'm wishing it from the bottom of my heart<br>
こたえてくれ こたえてくれ どんな言葉でもいいから
While people await an answer from somebody,<br>
聞かしてくれ 聞かしてくれ 闇を切りさいて
They face a dark and painful night<br>
 
<br>
ねえ誰か、 僕を知っているんだろ
I successfully make progress on my own — he's the reason why I'm clumsy<br>
どこかで会えると信じていたい
The point is, I'm fine living my way. It's obvious and it's unrelated to friendship and popularity<br>
夢にまで出てくる あの甘い気配
<br>
捜しながらいつも歩いてきた
Even though I say I'm in bad shape and need to remain bedridden for a while to recover,<br>
ひとりきりじゃ何も意味ないから
There are no calls and everything progresses without concern — society continues rotating in its usual, cold manner<br>
 
<br>
== Romaji ==
Hey, somebody! You know me, don't you?<br>
 
Tell me what kind of impression I make<br>
== English ==
This world is only a conglomerate of sadness anyway<br>
Convincing myself of just that, I forcefully bring my eyes to a close<br>
<br>
Respond to me, respond to me — I don't care what you'll say<br>
Let me hear it, let me hear it — Cutting the darkness into all those pieces<br>
<br>
Hey, somebody! You know me, don't you?<br>
I hope we'll meet somewhere, someday<br>
That optimistic feeling is with me even in my dreams<br>
You always walked by as I was looking for you<br>
Everything loses its meaning once you're on your own<br>

Latest revision as of 11:14, 9 January 2013

B'z » Lyrics » DAREKA (Lyrics)
Cmon.jpg
Romanized Title      DAREKA
Japanese Title       DAREKA
English Title        SOMEBODY

Music                Tak Matsumoto
Lyrics               Koshi Inaba

Release Date         2011

Translation by       OFF THE LOCK

Romaji

dare ka ni soba ni ite hoshii kibishii yoru mo areba
dare ka to koe karashite kowaretai chi ga tagiru toki datte aru

hitori de iru no ga rakuchin da to omotteru shi furumatteru shi
aitai nante serifu ichido mo itta koto nai kedo

nee dare ka, boku wo shitteiru n daro
kokoro no soko de negatteiru
hito wa dare ka no henji wo machinagara
kuraku setsunai yoru wo koeteyuku

shubi yoku susumya jibun no tegara heta surya aitsu ga warui
youryou yoku jouzu ni ikiru My Way touzen yuujou mo jinbou mo endooi

taichou wo kowashite nan nichi mo yasundeiru to iu no ni
denwa sae mo nai nanimo todokooranai shakai wa cool ni mawaru

nee dare ka, boku wo shitteiru n daro
donna inshou motteru no ka oshiete
douse kono yo wa sabishisa no shuugoutai
sou ii kikasenagara gouin ni me wo tojiru

kotaetekure kotaetekure donna kotoba de mo ii kara
kikashitekure kikashitekure yami wo kirisaite

nee dare ka, boku wo shitteiru n daro
doko ka de aeru to shinjiteitai
yume ni made detekuru ano amai kihai
sagashinagara itsumo aruitekita
hitorikiri ja nani mo imi ga nai kara

Japanese

誰かにそばにいてほしい 厳しい夜もあれば
誰かと声枯らして壊れたい 血がたぎる時だってある

ひとりでいるのが楽ちんだと思ってるし 振る舞ってるし
会いたいなんてセリフ 一度も言ったことないけど

ねえ誰か、 僕を知っているんだろ
心の底で願っている
人は誰かの返事を待ちながら
暗くせつない夜を越えてゆく

首尾よく進みゃ自分の手柄 ヘタすりゃアイツが悪い
要領よく上手に生きるMy Way 当然 友情も人望も縁遠い

体調をこわして何日も休んでいるというのに
電話さえもない何も滞らない 社会はクールにまわる

ねえ誰か、 僕を知っているんだろ
どんな印象持ってるのか教えて
どうせこの世は寂しさの集合体
そう言い聞かせながら 強引に目をとじる

こたえてくれ こたえてくれ どんな言葉でもいいから
聞かしてくれ 聞かしてくれ 闇を切りさいて

ねえ誰か、 僕を知っているんだろ
どこかで会えると信じていたい
夢にまで出てくる あの甘い気配
捜しながらいつも歩いてきた
ひとりきりじゃ何も意味がないから

English

I want somebody to be by my side, even in the event I have a tough night
I want to dry out my voice and destroy something with somebody — there are times when you're hot-blooded

I think that being alone is all right after all; I am at least behaving, after all
"I miss you" — I haven't said those words even once

Hey, somebody! You know me, don't you?
I'm wishing it from the bottom of my heart
While people await an answer from somebody,
They face a dark and painful night

I successfully make progress on my own — he's the reason why I'm clumsy
The point is, I'm fine living my way. It's obvious and it's unrelated to friendship and popularity

Even though I say I'm in bad shape and need to remain bedridden for a while to recover,
There are no calls and everything progresses without concern — society continues rotating in its usual, cold manner

Hey, somebody! You know me, don't you?
Tell me what kind of impression I make
This world is only a conglomerate of sadness anyway
Convincing myself of just that, I forcefully bring my eyes to a close

Respond to me, respond to me — I don't care what you'll say
Let me hear it, let me hear it — Cutting the darkness into all those pieces

Hey, somebody! You know me, don't you?
I hope we'll meet somewhere, someday
That optimistic feeling is with me even in my dreams
You always walked by as I was looking for you
Everything loses its meaning once you're on your own