girigiri chop (Lyrics): Difference between revisions
| m Conversion script moved page Girigiri chop (Lyrics) to girigiri chop (Lyrics): Converting page titles to lowercase | No edit summary | ||
| (7 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
| [[Category:Lyrics]] | |||
| [[File: | {{BzLyrics | ||
| [[File:Brotherhood.jpg|link=Brotherhood|border | | JapaneseTitle  = ギリギリchop | ||
| [[File:PleasureII.jpg | | EnglishTitle   = on the edge chop | ||
| | Music          = Tak Matsumoto | |||
| | Lyrics         = Koshi Inaba | |||
| | Year           = 1999 | |||
| | Translation    = Kazuo | |||
| | sample         = [[File:s26_01.ogg]] | |||
| | notes          =   | |||
| | singles        = [[File:GirigiriV.jpg|link=girigiri chop|border|90px]] | |||
| | albums         = [[File:Brotherhood.jpg|link=Brotherhood|border|90px]] | |||
| | collections    = [[File:PleasureII.jpg|link=B'z The Best "Pleasure II"|border|90px]] | |||
| [[File:ULTRAPleasure.jpg|link=B'z The Best "ULTRA Pleasure"|border|90px]] | |||
| [[File:bestB.jpg|link=B'z The Best XXV 1999-2012 |border|90px]] | |||
| [[File:B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg|link=B'z COMPLETE SINGLE BOX|border|90px]] | |||
| | | |||
| ==  | | romajilyrics   = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
| daitai donna zasshi wo mekuttatte dame, tameiki dechau wa | |||
| boku ni niau fuku nanka wa, arya shinai no yo | |||
| seikimatsu no ryuukou shoku | |||
| zenbu wa omae nya awaserarenai yo | |||
| gakkari sasete gomen ne nante ne | |||
| zenbu wa omae nya awaserarenai yo | |||
| gakkari sasete gomen ne nante ne | |||
| girigiri gake no ue wo iku you ni | |||
| furafura shitatte ii ja nai ka yo | |||
| sore demo mae ni iku shika nain dakara | |||
| daijoubu boku no baai wa | |||
| ima ja dare mo shinpai nanka shitenai darou na | |||
| douzo kougeki shite mo ii yo | |||
| betsuni muteppo nanka ja nainda yo | |||
| atama mo sokosoko tsukatteru | |||
| tama ni kurushikute itai no ga | |||
| kimochi yokattari nanka shitari shite | |||
| No matter what magazine I flip through, it's no good—I can't help but sigh | girigiri no kanji nanda yo suki nano wa | ||
| There's no such thing as clothes that'll look good on me | namanurui onsen wa mada chotto de ii | ||
| kiwadoi kaikan ni okasarete | |||
| I  | tanoshimenakya mazuin ja nai no | ||
| So sorry to disappoint you | |||
| ukareppanashi towa mata choi to chigau | |||
| On the edge, just like walking along a cliff | shimari ga nai to | ||
| mata minna ni kosokoso warawareru zo omae | |||
| Because even then, I have no where to go but forward | |||
| For me, things'll be just fine | girigiri janai to boku dame nan dayo | ||
| onegai samui me de mitsumenaide | |||
| By now, I bet there's no one worried about me | jibun no pace de yarasete yo | ||
| janai to, sugu ni tsubureru | |||
| girigiri gake no ue wo iku you ni | |||
| From time to time the strain and the pain | fura fura shitatte ii janai ka yo | ||
| Actually feels good, or something | soredemo mae ni iku shika nain dakara | ||
| daijoubu boku no baai wa | |||
| The feeling of being on the edge is what I like | </poem></div> | ||
| | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
| Afflicted by a risky pleasure, | No matter what magazine I flip through, it's no good—I can't help but sigh | ||
| There's no such thing as clothes that'll look good on me | |||
| An end of the century fashion color | |||
| If you  | I can't match everything to your tastes | ||
| Then everybody'll be laughing at you behind your back again | So sorry to disappoint you | ||
| I  | On the edge, just like walking along a cliff | ||
| I beg of you, please  | What's wrong with me tottering a bit? | ||
| Let me do things at my own pace | Because even then, I have no where to go but forward | ||
| Otherwise, I  | For me, things'll be just fine | ||
| On the edge, just like walking along a cliff | By now, I bet there's no one worried about me | ||
| It's all right if you go ahead and attack | |||
| Because even then, I have nowhere to go but forward | It's not that I'm reckless or anything | ||
| For me, things'll be just fine< | I use my head a little | ||
| From time to time the strain and the pain | |||
| Actually feels good, or something | |||
| The feeling of being on the edge is what I like | |||
| I'll only bathe in this lukewarm hot spring for a little while | |||
| Afflicted by a risky pleasure, | |||
| I'd be missing out if I couldn't enjoy it | |||
| It's a little different from simply being on a constant high | |||
| If you can't show your resolve, | |||
| Then everybody'll be laughing at you behind your back again | |||
| I can't go on without being on the edge | |||
| I beg of you, please don't look at me with such cold eyes | |||
| Let me do things at my own pace | |||
| Otherwise, I won't make it far without crashing down | |||
| On the edge, just like walking along a cliff | |||
| What's wrong with me tottering a bit? | |||
| Because even then, I have nowhere to go but forward | |||
| For me, things'll be just fine | |||
| </poem></div> | |||
| | kanjilyrics    = <poem> | |||
| 大体どんな雑誌をめくったってダメ ため息 でちゃうワ | |||
| 僕に似合う服なんかはありゃしないのよ 世紀末の流行色 | |||
| 全部はおまえにゃあわせられないよ | |||
| がっかりさせてごめんねなんてネ | |||
| ギリギリ崖の上を行くように | |||
| フラフラしたっていいじゃないかよ | |||
| それでも前に行くしかないんだから | |||
| 大丈夫 僕の場合は | |||
| 今じゃ誰も心配なんかしてないだろうな どうぞ攻撃してもいいよ | |||
| 別に無鉄砲なんかじゃないんだよ アタマもそこそこ使ってる | |||
| たまに苦しくて痛いのが 気持ちよかったりなんかしたりして | |||
| ギリギリの感じなんだよ好きなのは | |||
| なまぬるい温泉はまだちょっとでいい | |||
| きわどい快感に冒されて | |||
| 楽しめなきゃまずいんじゃないの | |||
| うっかれぱなしとはまたちょいと違う | |||
| シマリがないとまたみんなにコソコソ笑われるぞオマエ | |||
| ギリギリじゃないと僕ダメなんだよ | |||
| おねがい さむい目で見つめないでよ | |||
| 自分のペースでやらせてよ | |||
| じゃないとすぐにつぶれる | |||
| ギリギリ崖の上を行くように | |||
| フラフラしたっていいじゃないかよ | |||
| それでも前に行くしかないんだから | |||
| 大丈夫僕の場合は | |||
| </poem> | |||
| }} | |||
Latest revision as of 14:34, 12 August 2017
 JAPANESE  ギリギリchop  ENGLISH    on the edge chop 
 
| Released in 1999 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by Kazuo | ||
| ROMAJI LYRICS daitai donna zasshi wo mekuttatte dame, tameiki dechau wa | ENGLISH TRANSLATION No matter what magazine I flip through, it's no good—I can't help but sigh | |
| 大体どんな雑誌をめくったってダメ ため息 でちゃうワ | ||






