| 
				   | 
				
| (11 intermediate revisions by 4 users not shown) | 
| Line 1: | 
Line 1: | 
 | '''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
  |  | [[Category:Lyrics]]  | 
 | {| cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
  |  | {{BzLyrics  | 
 | |-  |  | | JapaneseTitle  = イチブトゼンブ  | 
 | |  |  | | EnglishTitle   = Some & All  | 
 | <pre>
  |  | | Music          = Tak Matsumoto  | 
 | Romanized Title      Ichibu to Zenbu
  |  | | Lyrics         = Koshi Inaba  | 
 | Japanese Title       イチブトゼンブ
  |  | | Year           = 2009  | 
 | English Title        A Part & All
  |  | | Translation    = Mameshibaken from mameshibaken.blogspot.com  | 
 |  | | sample         = [[File:s46_01.ogg]]  | 
 |  | | notes          =   | 
 |  | | singles        = [[File:IchibuDive.jpg|link=Ichibu to Zenbu/DIVE|border|90px]]  | 
 | 
  |  | 
  | 
 | Music                Tak Matsumoto
  |  | [[File:MLT.jpg|link=MY LONELY TOWN|border|90px]]  | 
 | Lyrics               Koshi Inaba
  |  | | albums         = [[File:MAGIC.jpg|link=MAGIC|border|90px]]  | 
 |  | | collections    = [[File:bestB.jpg|link=B'z The Best XXV 1999-2012 |border|90px]]  | 
 | 
  |  | 
  | 
 | Release Date         2009
  |  | [[File:B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg|link=B'z COMPLETE SINGLE BOX|border|90px]]  | 
 |  | | romajilyrics   = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>  | 
 |  | "anata ha watashi no honno ichibu shika shiranai"  | 
 |  | kachihokoru you ni warawarete mo sore hodo iya ja nai yo  | 
 |  | umaretekuru mae kiita you na sono fukai koe  | 
 |  | sore dake de jinsei no okazu ni nareru kurai desu  | 
 | 
  |  | 
  | 
 | Translation          Mameshibaken (http://mameshibaken.blogspot.com)
  |  | subete shiru no ha toutei muri na no ni  | 
 | </pre>
  |  | bokura ha doushite  | 
 | |}
  |  | aku made nandemo seifuku shitagaru  | 
 |  | kanpeki wo oimotome (Oh, chimanako de)  | 
 |  | aishinukeru pointo ga hitotsu arya ii no ni  | 
 | 
  |  | 
  | 
 | == Romaji ==
  |  | moshi sore ga kimi no honno ichibu da toshite mo  | 
 |  | nani yori mo kakujitsu ni hakkiri suki na tokoro nanda (nani ga nandemo)  | 
 |  | komatta toki sukoshi mayuge wo magetemisetari  | 
 |  | dakiyoseru to hotto suru you na yawarakasa dattari  | 
 | 
  |  | 
  | 
 | "anata ha watashi no honno ichibu shika shiranai"<br>
  |  | subete tsukanda tsumori ni nareba  | 
 | kachihokoru you ni warawarete mo sore hodo iya ja nai yo<br>
  |  | mata kizutsuku darou  | 
 | umaretekuru mae kiita you na sono fukai koe<br>
  |  | hontou ni iru no ha umu wo iwasenai  | 
 | sore dake de jinsei no okazu ni nareru kurai desu<br>
  |  | attouteki na tezawari (Oh, you're the one)  | 
 | <br>
  |  | aishinukeru pointo ga hitotsu arya ii no ni  | 
 | subete shiru no ha toutei muri na no ni<br>
  |  | 
 | bokura ha doushite<br>
  |  | 
 | aku made nandemo seifuku shitagaru<br>
  |  | 
 | kanpeki wo oimotome (Oh, chimanako de)<br>
  |  | 
 | aishinukeru pointo ga hitotsu arya ii no ni<br>
  |  | 
 | <br>
  |  | 
 | moshi sore ga kimi no honno ichibu da toshite mo<br>
  |  | 
 | nani yori mo kakujitsu ni hakkiri suki na tokoro nanda (nani ga nandemo)<br>
  |  | 
 | komatta toki sukoshi mayuge wo magetemisetari<br>
  |  | 
 | dakiyoseru to hotto suru you na yawarakasa dattari<br>
  |  | 
 | <br>
  |  | 
 | subete tsukanda tsumori ni nareba<br>  |  | 
 | mata kizutsuku darou<br>  |  | 
 | hontou ni iru no ha umu wo iwasenai<br>  |  | 
 | attouteki na tezawari (Oh, you're the one)<br>  |  | 
 | aishinukeru pointo ga hitotsu arya ii no ni<br>
  |  | 
 | <br>
  |  | 
 | (Woo!)<br>
  |  | 
 | <br>
  |  | 
 | kimi ni shika wakaranai koto (I can't tell)<br>
  |  | 
 | boku dake ga mieteiru koto (You've never known)<br>
  |  | 
 | dore mo honto no koto<br>
  |  | 
 | <br>
  |  | 
 | subete nani ka no ichibu tte koto ni<br>
  |  | 
 | bokura ha kizukanai<br>
  |  | 
 | itoshii wake wo mitsuketa no nara<br>
  |  | 
 | mou ushinawanai de (Oh, you're the one)<br>
  |  | 
 | aishinukeru pointo ga hitotsu arya ii no ni<br>  |  | 
 | sore dake de ii no ni<br>
  |  | 
 | 
  |  | 
  | 
 | == Japanese ==
  |  | kimi ni shika wakaranai koto (I can't tell)  | 
 |  | boku dake ga mieteiru koto (You've never known)  | 
 |  | dore mo honto no koto  | 
 | 
  |  | 
  | 
 | 「アナタは私のほんのイチブしか知らない」<br>
  |  | subete nani ka no ichibu tte koto ni  | 
 | 勝ち誇るように笑われても それほどイヤじゃないよ<br>
  |  | bokura ha kizukanai  | 
 | 生まれてくる前 聞いたようなその深い声<br>
  |  | itoshii wake wo mitsuketa no nara  | 
 | それだけで 人生のオカズになれるくらいです<br>
  |  | mou ushinawanai de (Oh, you're the one)  | 
 | <br>
  |  | aishinukeru pointo ga hitotsu arya ii no ni  | 
 | すべて知るのは到底無理なのに<br>
  |  | sore dake de ii no ni  | 
 | 僕らはどうして<br>
  |  | </poem></div>  | 
 | あくまでなんでも征服したがる<br>
  |  | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>  | 
 | カンペキを追い求め(Oh, 血眼で)<br>
  |  | "You only really know a little bit of me"  | 
 | 愛しぬけるポイントがひとつありゃいいのに<br>
  |  | 
 | <br>
  |  | 
 | もしそれがきみのほんのイチブだとしても<br>
  |  | 
 | 何よりも確実にはっきり好きなところなんだ(何が何でも)<br>
  |  | 
 | 困った時 少しまゆげを曲げてみせたり<br>
  |  | 
 | 抱きよせるとホッとするような柔らかさだったり<br>
  |  | 
 | <br>
  |  | 
 | すべて掴んだつもりになれば<br>
  |  | 
 | また傷つくだろう<br>
  |  | 
 | ほんとに要るのは有無を言わせない<br>
  |  | 
 | 圧倒的な手触り(Oh, you're the one)<br>
  |  | 
 | 愛しぬけるポイントがひとつありゃいいのに<br>
  |  | 
 | <br>
  |  | 
 | (Woo!)<br>
  |  | 
 | <br>  |  | 
 | 君にしかわからないこと(I can't tell)<br>
  |  | 
 | 僕だけが見えていること(You've never known)<br>
  |  | 
 | どれもホントのこと<br>
  |  | 
 | <br>
  |  | 
 | すべて何かのイチブってことに<br>
  |  | 
 | 僕らは気づかない<br>
  |  | 
 | 愛しい理由を 見つけたのなら<br>
  |  | 
 | もう失わないで(Oh, you're the one)<br>
  |  | 
 | 愛しぬけるポイントがひとつありゃいいのに<br>
  |  | 
 | それだけでいいのに<br>
  |  | 
 |    |  | 
 | == English ==
  |  | 
 |    |  | 
 | <poem>"You only really know a little bit of me"
  |  | 
 | I don't mind you saying so with a smirk and smug laugh  |  | I don't mind you saying so with a smirk and smug laugh  | 
 | Your deep voice that I feel as if I heard before I was born  |  | Your deep voice that I feel as if I heard before I was born  | 
| Line 111: | 
Line 69: | 
 | If we think we've grasped everything of each other...  |  | If we think we've grasped everything of each other...  | 
 | We'll surely hurt each other again  |  | We'll surely hurt each other again  | 
 | What we really need is the wonderful sensation from touching each other (Oh, you're the one)  |  | What we really need is the wonderful sensation  | 
 |  | From touching each other (Oh, you're the one)  | 
 | Having even one point we can continue loving each other with is enough  |  | Having even one point we can continue loving each other with is enough  | 
 | 
  |  | 
  | 
| Line 123: | 
Line 82: | 
 | Don't let it be lost (Oh, you're the one)  |  | Don't let it be lost (Oh, you're the one)  | 
 | Having even one point we can continue loving each other with is enough  |  | Having even one point we can continue loving each other with is enough  | 
 | It's really enough</poem>  |  | It's really enough  | 
 |  | </poem></div>  | 
 |  | | kanjilyrics    = <poem>  | 
 |  | 「アナタは私のほんのイチブしか知らない」  | 
 |  | 勝ち誇るように笑われても それほどイヤじゃないよ  | 
 |  | 生まれてくる前 聞いたようなその深い声  | 
 |  | それだけで 人生のオカズになれるくらいです  | 
 |  |    | 
 |  | すべて知るのは到底無理なのに  | 
 |  | 僕らはどうして  | 
 |  | あくまでなんでも征服したがる  | 
 |  | カンペキを追い求め(Oh, 血眼で)  | 
 |  | 愛しぬけるポイントがひとつありゃいいのに  | 
 |  |    | 
 |  | もしそれがきみのほんのイチブだとしても  | 
 |  | 何よりも確実にはっきり好きなところなんだ(何が何でも)  | 
 |  | 困った時 少しまゆげを曲げてみせたり  | 
 |  | 抱きよせるとホッとするような柔らかさだったり  | 
 |  |    | 
 |  | すべて掴んだつもりになれば  | 
 |  | また傷つくだろう  | 
 |  | ほんとに要るのは有無を言わせない  | 
 |  | 圧倒的な手触り(Oh, you're the one)  | 
 |  | 愛しぬけるポイントがひとつありゃいいのに  | 
 |  |    | 
 |  | 君にしかわからないこと(I can't tell)  | 
 |  | 僕だけが見えていること(You've never known)  | 
 |  | どれもホントのこと  | 
 |  |    | 
 |  | すべて何かのイチブってことに  | 
 |  | 僕らは気づかない  | 
 |  | 愛しい理由を 見つけたのなら  | 
 |  | もう失わないで(Oh, you're the one)  | 
 |  | 愛しぬけるポイントがひとつありゃいいのに  | 
 |  | それだけでいいのに  | 
 |  | </poem>  | 
 |  | }}  | 
 JAPANESE  イチブトゼンブ  ENGLISH    Some & All 
 
| Released in 2009 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by Mameshibaken from mameshibaken.blogspot.com | 
 | 
ROMAJI LYRICS 
"anata ha watashi no honno ichibu shika shiranai" 
kachihokoru you ni warawarete mo sore hodo iya ja nai yo 
umaretekuru mae kiita you na sono fukai koe 
sore dake de jinsei no okazu ni nareru kurai desu 
 
subete shiru no ha toutei muri na no ni 
bokura ha doushite 
aku made nandemo seifuku shitagaru 
kanpeki wo oimotome (Oh, chimanako de) 
aishinukeru pointo ga hitotsu arya ii no ni 
 
moshi sore ga kimi no honno ichibu da toshite mo 
nani yori mo kakujitsu ni hakkiri suki na tokoro nanda (nani ga nandemo) 
komatta toki sukoshi mayuge wo magetemisetari 
dakiyoseru to hotto suru you na yawarakasa dattari 
 
subete tsukanda tsumori ni nareba 
mata kizutsuku darou 
hontou ni iru no ha umu wo iwasenai 
attouteki na tezawari (Oh, you're the one) 
aishinukeru pointo ga hitotsu arya ii no ni 
 
kimi ni shika wakaranai koto (I can't tell) 
boku dake ga mieteiru koto (You've never known) 
dore mo honto no koto 
 
subete nani ka no ichibu tte koto ni 
bokura ha kizukanai 
itoshii wake wo mitsuketa no nara 
mou ushinawanai de (Oh, you're the one) 
aishinukeru pointo ga hitotsu arya ii no ni 
sore dake de ii no ni
 
  
 | 
ENGLISH TRANSLATION 
"You only really know a little bit of me" 
I don't mind you saying so with a smirk and smug laugh 
Your deep voice that I feel as if I heard before I was born 
It's enough to serve as the side dish to my life 
 
It's simply impossible to know everything about you 
Why is it, then? 
That we set out to conquer everything... 
And always pursue perfection? (Desperately) 
Having even one point we can continue loving each other with is enough 
 
Even if it's only one small part of you... 
I'm certain it's something I'll adore more than anything 
Like the way you knit your eyebrows when you're stressed 
Or the relief from the softness of your body when I hold you in my arms 
 
If we think we've grasped everything of each other... 
We'll surely hurt each other again 
What we really need is the wonderful sensation 
From touching each other (Oh, you're the one) 
Having even one point we can continue loving each other with is enough 
 
Something that only you know (I can't tell) 
Something that only I can see (You never know) 
They're all real 
 
The fact that everything is a part of something 
Why don't we realize it? 
If you've found a reason to love someone... 
Don't let it be lost (Oh, you're the one) 
Having even one point we can continue loving each other with is enough 
It's really enough
 
  
 | 
JAPANESE 歌詞 
「アナタは私のほんのイチブしか知らない」 
勝ち誇るように笑われても それほどイヤじゃないよ 
生まれてくる前 聞いたようなその深い声 
それだけで 人生のオカズになれるくらいです 
 
すべて知るのは到底無理なのに 
僕らはどうして 
あくまでなんでも征服したがる 
カンペキを追い求め(Oh, 血眼で) 
愛しぬけるポイントがひとつありゃいいのに 
 
もしそれがきみのほんのイチブだとしても 
何よりも確実にはっきり好きなところなんだ(何が何でも) 
困った時 少しまゆげを曲げてみせたり 
抱きよせるとホッとするような柔らかさだったり 
 
すべて掴んだつもりになれば 
また傷つくだろう 
ほんとに要るのは有無を言わせない 
圧倒的な手触り(Oh, you're the one) 
愛しぬけるポイントがひとつありゃいいのに 
 
君にしかわからないこと(I can't tell) 
僕だけが見えていること(You've never known) 
どれもホントのこと 
 
すべて何かのイチブってことに 
僕らは気づかない 
愛しい理由を 見つけたのなら 
もう失わないで(Oh, you're the one) 
愛しぬけるポイントがひとつありゃいいのに 
それだけでいいのに
 
 
 |