|   |   | 
| (6 intermediate revisions by 2 users not shown) | 
| Line 1: | Line 1: | 
|  | '''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
 |  | [[Category:Lyrics]] | 
|  | [[File:LOOSE.jpg|link=LOOSE|border|right|90px]] |  | {{BzLyrics | 
|  | [[File:ULTRATreasure.jpg|right|link=B'z The Best "ULTRA Treasure"|border|90px]] |  | | JapaneseTitle  = 夢見が丘 | 
|  | {|cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
 |  | | EnglishTitle   = A Hill to Dream On | 
|  | |-
 |  | | Music          = Tak Matsumoto | 
|  | |
 |  | | Lyrics         = Koshi Inaba | 
|  | <pre>
 |  | | Year           = 1995 | 
|  | Romanized Title      Yumemi ga Oka
 |  | | Translation    =   | 
|  | Japanese Title       夢見が丘
 |  | | sample         = [[File:a08_04.ogg]] | 
|  | English Title        A Hill to Dream On
 |  | | notes          =  | 
|  |   |  | | singles        =   | 
|  | Music                Tak Matsumoto
 |  | | albums         = [[File:LOOSE.jpg|link=LOOSE|border|90px]] | 
|  | Lyrics               Koshi Inaba
 |  | | collections    = [[File:ULTRATreasure.jpg|link=B'z The Best "ULTRA Treasure"|border|90px]] | 
|  |   |  | | romajilyrics   = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | 
|  | Release Date         1995
 |  | Daichi wa shiranai hito no yorokobi kanashimi | 
|  | </pre>
 |  | 
|  | |}
 |  | 
|  |   |  | 
|  | == Romaji ==
 |  | 
|  | <poem>Daichi wa shiranai hito no yorokobi kanashimi |  | 
|  | Aishi ai ubai ai itazura ni kokoro tachi wa midarete yuku |  | Aishi ai ubai ai itazura ni kokoro tachi wa midarete yuku | 
|  | 
 |  | 
 | 
| Line 56: | Line 51: | 
|  | Honoo wa bokura ni chikatsuite |  | Honoo wa bokura ni chikatsuite | 
|  | Kimi no te wo nigiri aruiteru |  | Kimi no te wo nigiri aruiteru | 
|  | Yume wo mi tsuzukeru kono oka de</poem> |  | Yume wo mi tsuzukeru kono oka de | 
|  |  | </poem></div> | 
|  |  | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | 
|  |  | The earth has no idea about human's happiness nor suffering | 
|  |  | Loving and scrambling at mischief inside the heart until it's all a mess | 
|  |  |   | 
|  |  | Aaa, just a thought of you flashes by | 
|  |  | My heart becomes just like a child's | 
|  |  | Nothing but a flustered and disordered heart | 
|  |  | I want to see you, smell you and embrace you | 
|  | 
 |  | 
 | 
|  | == Japanese == |  | Meetings and partings are all buried in the earth | 
|  | <poem>大地は知らない ヒトのヨロコビカナシミ |  | Just like the sinking sun, dying away | 
|  |  | The time is scanty, so let's feed greedily | 
|  |  | On this hill where dreams continue to be dreamed | 
|  |  |   | 
|  |  | Teacher, I can't remember any of your advice | 
|  |  | I don't know what it was I have learned from such kind eyes | 
|  |  |   | 
|  |  | Going to the extent of becoming true to my heart | 
|  |  | I simply want to take you forcibly | 
|  |  | Words without lies have inflicted... | 
|  |  | Permanent wound to somebody | 
|  |  |   | 
|  |  | Meetings and partings are all buried in the earth | 
|  |  | Disappearing like the ceasing rain | 
|  |  | Surely the heart is becoming tender | 
|  |  | whenever I see this scenery with its color fading away | 
|  |  |   | 
|  |  | When I climb up here and see the world | 
|  |  | I always feel so free | 
|  |  | Everyone since born, have in their possession | 
|  |  | A hill where the heart can be purified | 
|  |  |   | 
|  |  | Right or wrong, don't say anything to me now | 
|  |  | Let's fasten our embrace... | 
|  |  | In this short-lived time | 
|  |  | Because to me, there is no one else | 
|  |  | Slowly but very brilliantly | 
|  |  | A flame is coming nearer to us | 
|  |  | I will grip tight your hand while walking | 
|  |  | On this hill where dreams continue to be dreamed | 
|  |  | </poem></div> | 
|  |  | | kanjilyrics    = <poem> | 
|  |  | 大地は知らない ヒトのヨロコビカナシミ | 
|  | 愛し合い奪い合い いたずらに心たちは乱れてゆく |  | 愛し合い奪い合い いたずらに心たちは乱れてゆく | 
|  | 
 |  | 
 | 
| Line 97: | Line 133: | 
|  | 炎は僕らにちかづいて |  | 炎は僕らにちかづいて | 
|  | 君の手を握り歩いてる |  | 君の手を握り歩いてる | 
|  | 夢を見続けるこの丘で</poem> |  | 夢を見続けるこの丘で | 
|  |   |  | </poem> | 
|  | == English ==
 |  | }} | 
|  | <poem>The earth has no idea about human's happiness nor suffering
 |  | 
|  | Loving each other, forcing each other are playing mischief inside the hearts
 |  | 
|  | Until everything become a mess
 |  | 
|  |   |  | 
|  | Aaa, just a thought of you flashes by
 |  | 
|  | My heart becomes just like a child's
 |  | 
|  | Nothing but a flustered and disordered heart
 |  | 
|  | I want to see you, smell you and embrace you
 |  | 
|  |   |  | 
|  | Meetings and partings are all buried in the earth
 |  | 
|  | Just like the sinking sun, dying away
 |  | 
|  | The time is scanty, so let's feed greedily
 |  | 
|  | On this hill where dreams continue to be dreamed
 |  | 
|  |   |  | 
|  | Teacher, I can't remember any of your advice
 |  | 
|  | I don't know what it was I have learned from such kind eyes
 |  | 
|  |   |  | 
|  | Going to the extent of becoming true to my heart
 |  | 
|  | I simply want to take you forcibly
 |  | 
|  | Words without lies have inflicted permanent wound to somebody
 |  | 
|  |   |  | 
|  | Meetings and partings are all buried in the earth
 |  | 
|  | Disappearing like the ceasing rain
 |  | 
|  | Surely the heart is becoming tender
 |  | 
|  | whenever I see this scenery with its color fading away
 |  | 
|  |   |  | 
|  | When I climb up here and see the world
 |  | 
|  | I always feel so free
 |  | 
|  | Everyone since born, have in their possession
 |  | 
|  | A hill where the heart can be purified
 |  | 
|  |   |  | 
|  | Right or wrong, don't say anything to me now
 |  | 
|  | In this short-lived time, let's fasten our embrace
 |  | 
|  | Because to me, there is no one else
 |  | 
|  | Slowly but very brilliantly
 |  | 
|  | A flame is coming nearer to us
 |  | 
|  | I will grip tight your hand while walking
 |  | 
|  | On this hill where dreams continue to be dreamed</poem>
 |  | 
 JAPANESE  夢見が丘  ENGLISH    A Hill to Dream On 
 
| Released in 1995 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by | 
ALBUM
COLLECTION 
  
 | 
| ROMAJI LYRICS 
 
Daichi wa shiranai hito no yorokobi kanashimiAishi ai ubai ai itazura ni kokoro tachi wa midarete yuku
 
 Aa kimi wo omoi ukaberu dake de
 Kono mune wa kodomo no youni
 Tada uro taeru bakari no fushimatsu de
 Aitai, kakitai, dakitai yo
 
 Deai wakare tsuchi ni umore
 Hi ga shizumu youni shin de yuku
 Wazu kana toki wo musabori aou
 Yume wo mi tsuzukeru kono oka de
 
 Sensei anata no kotoba ga omoi dasenai
 Yasashii hitomi ni nani wo mananda no darou wakaranai
 
 Junsui ni nareba natte yuku hodo
 Kimi wo ubai takunaru
 Uso no nai kotoba wa dare ka wo fukaku
 Eien ni kizutsukete yuku no
 
 Deai wakare tsuchi ni umore
 Ame ga yamu youni kiete yuku
 Hontou ni yasashiku nareru no wa
 Iro aseta keshiki wo miteru toki
 
 Koko ni nobotte sekai wo miwata seba
 Boku wa itsumo jiyuu ni nareru
 Umareta toki ni dare mo ga motteiru
 Sei naru kokoro no oka yo
 
 Tadashii no machigatteru no
 Ima no boku ni wa nani mo ienai
 Hakanai toki wo dakishime aou
 Boku wa hoka no dare demo nai kara
 Yuruyaka ni demo azayaka ni
 Honoo wa bokura ni chikatsuite
 Kimi no te wo nigiri aruiteru
 Yume wo mi tsuzukeru kono oka de
 | ENGLISH TRANSLATION 
 
The earth has no idea about human's happiness nor sufferingLoving and scrambling at mischief inside the heart until it's all a mess
 
 Aaa, just a thought of you flashes by
 My heart becomes just like a child's
 Nothing but a flustered and disordered heart
 I want to see you, smell you and embrace you
 
 Meetings and partings are all buried in the earth
 Just like the sinking sun, dying away
 The time is scanty, so let's feed greedily
 On this hill where dreams continue to be dreamed
 
 Teacher, I can't remember any of your advice
 I don't know what it was I have learned from such kind eyes
 
 Going to the extent of becoming true to my heart
 I simply want to take you forcibly
 Words without lies have inflicted...
 Permanent wound to somebody
 
 Meetings and partings are all buried in the earth
 Disappearing like the ceasing rain
 Surely the heart is becoming tender
 whenever I see this scenery with its color fading away
 
 When I climb up here and see the world
 I always feel so free
 Everyone since born, have in their possession
 A hill where the heart can be purified
 
 Right or wrong, don't say anything to me now
 Let's fasten our embrace...
 In this short-lived time
 Because to me, there is no one else
 Slowly but very brilliantly
 A flame is coming nearer to us
 I will grip tight your hand while walking
 On this hill where dreams continue to be dreamed
 | 
| JAPANESE 歌詞 
 
大地は知らない ヒトのヨロコビカナシミ愛し合い奪い合い いたずらに心たちは乱れてゆく
 
 ああ、君を思い浮かべるだけで
 この胸は子供のように
 ただうろたえるばかりの不始末で
 会いたい 嗅ぎたい 抱きたいよ
 
 出逢い 別れ 土に埋もれ
 陽が沈むように死んでゆく
 わずかな時をむさぼりあおう
 夢を見続けるこの丘で
 
 先生、あなたの言葉が思い出せない
 優しい瞳に何を学んだのだろう わからない
 
 純粋になればなってゆくほど
 君を奪いたくなる
 嘘のない言葉は誰かを深く
 永遠に傷つけてゆくの
 
 出逢い 別れ 土に埋もれ
 雨が止むように消えてゆく
 本当に優しくなれるのは
 色褪せた景色を見てる時
 
 ここに登って 世界を見渡せば
 僕はいつも自由になれる
 生まれた時に誰もが持っている
 聖なる心の丘よ
 
 正しいの間違ってるの
 今の僕には何も言えない
 はかない時を抱き締めあおう
 僕は他の誰でもないから
 緩やかにでも鮮やかに
 炎は僕らにちかづいて
 君の手を握り歩いてる
 夢を見続けるこの丘で
 |