Queen of Madrid (Lyrics): Difference between revisions
| No edit summary | No edit summary | ||
| Line 1: | Line 1: | ||
| {{BzLyrics | |||
| [[File:The7thBlues.jpg|link=The 7th Blues|border | | JapaneseTitle  =  | ||
| | EnglishTitle   =  | |||
| | Music          = Tak Matsumoto | |||
| | Lyrics         = Koshi Inaba | |||
| < | | Year           = 1994 | ||
| | Translation    =   | |||
| | sample         = [[File:a07_06.ogg]] | |||
| | notes          =  | |||
| | singles        =   | |||
| | albums         = [[File:The7thBlues.jpg|link=The 7th Blues|border|90px]] | |||
| | collections    =   | |||
| | romajilyrics   = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
| Tabi no tsukarenara koko de iyashite oide yo | |||
| Kawaki kitta daichi no domannaka de | |||
| Hieta lemonade mo opera house nanka mo aru yo | |||
| Odori nagara shinryaku no rekishi wo goran | |||
| Nigiyaka na gogetsu dake no machi jyanai | |||
| Kimagure na ano hito matteru no isu ni yurare | |||
| Day after day... | |||
| Toori sugite yuku dake no hito tachi | |||
| Antara itsumo | |||
| Soredemo ii hane wo nobashite okure yo | |||
| Itsudatte, I'm here | |||
| Dore dake wakaru kashira koko ni oiteru mono no neuchi | |||
| Kanjiteru mama ni kimereba ii koto | |||
| Suna bokori agete dete yuku onboro truck wa | |||
| Danna to kenka shiteru aikawarazuna tonari no wife | |||
| Just another day... | |||
| Suna bokori agete dete yuku onboro truck wa | |||
| Danna to kenka shiteru aikawarazuna tonari no wife | |||
| Just another day... | |||
| ==  | Toori sugite yuku dake no hito tachi | ||
| <poem>旅の疲れなら ここで癒しておいでよ | Antara itsumo | ||
| Soredemo ii hane wo nobashite okure yo | |||
| Itsudatte, yes, I'm here | |||
| Toori sugite yuku dake no hito tachi | |||
| Antara itsumo | |||
| Soredemo ii hane wo nobashite okure yo | |||
| Ki ni shinai de ii | |||
| Itte mitai ano hito no sumu basho ni | |||
| Toki doki omou | |||
| Moshimo en ga aru nara mata aeru hi made | |||
| Ki wo tsukete,  | |||
| yes, I'm here | |||
| </poem></div> | |||
| | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
| When you're exhausted from your journey, stay and heal yourself here | |||
| Right on the middle of this dried land | |||
| There is cold lemonade and opera house | |||
| Dance and look at history of invasion | |||
| It's not just a bustling busy town in May | |||
| Rocking in a chair while waiting moodily for that person | |||
| Day after day... | |||
| Just some people who are passing by the street | |||
| Always in such peaceful state | |||
| Even then, stretch out your good wing for me | |||
| Anytime, because I'm here | |||
| Wonder how much I understand about the value of objects kept in here | |||
| Just sensing it, I can feel that they are definitely good | |||
| A worn out truck loaded with sand is departing | |||
| The unchanged neighbour's wife is quarrelling with her husband | |||
| Just another day... | |||
| Just some people who are passing by the street | |||
| Always in such peaceful state | |||
| Even then, stretch out your good wing for me | |||
| Anytime, because yes, I'm here | |||
| Just some people who are passing by the street | |||
| Always in such peaceful state | |||
| Even then, stretch out your good wing for me | |||
| Don't mind it too much | |||
| I want to try living in that person's place | |||
| Time to time, I think about it | |||
| If there's a chance, until the day we meet again | |||
| Please take care of yourself | |||
| Yes, I'm here | |||
| </poem></div> | |||
| | kanjilyrics    = <poem> | |||
| 旅の疲れなら ここで癒しておいでよ | |||
| 乾ききった大地のど真ん中で | 乾ききった大地のど真ん中で | ||
| 冷えたレモネードも オペラハウスなんかもあるよ | 冷えたレモネードも オペラハウスなんかもあるよ | ||
| Line 84: | Line 117: | ||
| 行ってみたいあの人の住む場所に 時々思う | 行ってみたいあの人の住む場所に 時々思う | ||
| もしも縁があるなら また逢える日まで | もしも縁があるなら また逢える日まで | ||
| 気をつけて Yes,I'm here</poem> | 気をつけて Yes,I'm here | ||
| </poem> | |||
| }} | |||
Latest revision as of 22:15, 9 August 2020
| Released in 1994 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by | ||
| ROMAJI LYRICS Tabi no tsukarenara koko de iyashite oide yo | ENGLISH TRANSLATION When you're exhausted from your journey, stay and heal yourself here | |
| 旅の疲れなら ここで癒しておいでよ | ||

