Tamayura (Lyrics): Difference between revisions
|  Created page with "'''{{Pathnav|B'z|Lyrics|frame=1}}''' link=Magma|border|90px|right {| cellspacing="0" border="0" style="width:50%" |- | <pre> Romanized Title      Tam..." | No edit summary | ||
| (One intermediate revision by one other user not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
| {{BzLyrics | |||
| [[File: | | JapaneseTitle  = Tamayura | ||
| | EnglishTitle   = Ephemeral | |||
| | Music          = Koshi Inaba | |||
| | Lyrics         = Koshi Inaba | |||
| | Year           = 2004 | |||
| | Translation    =  | |||
| | sample         =  | |||
| | notes          =  | |||
| | singles        =   | |||
| | albums         = [[File:ka03.jpg|link=Peace Of Mind|border|90px]] | |||
| | collections    =   | |||
| | romajilyrics   = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
| Busaiku ni yureru kokoro ga iya ni nari jiyuu wo shiritakute | |||
| < | |||
| Teatarishidai ni yaseppochi no karada kizutsukete | Teatarishidai ni yaseppochi no karada kizutsukete | ||
| Hitori machikogareru sunrise | Hitori machikogareru sunrise | ||
| Line 36: | Line 31: | ||
| Soshite kirakirakira kuon no sora wo mau | Soshite kirakirakira kuon no sora wo mau | ||
| Ai ga jyuuroudou ni kawaru youna system wo mune ni install sarete | Ai ga jyuuroudou ni kawaru youna system wo   | ||
| mune ni install sarete | |||
| Fuman wo morashita toki wa mou doppuri kata made tsukatteru | Fuman wo morashita toki wa mou doppuri kata made tsukatteru | ||
| Sorekoso ga jinsei no wana jyan | Sorekoso ga jinsei no wana jyan | ||
| Line 64: | Line 60: | ||
| Jikan no ori wo fumidashite | Jikan no ori wo fumidashite | ||
| Moetsukite choubiryuushi ni nare | Moetsukite choubiryuushi ni nare | ||
| Soshite kirakirakira tadayou ga gotoku kuon no sora wo mau | Soshite kirakirakira tadayou ga gotoku   | ||
| </poem> | kuon no sora wo mau | ||
| </poem></div> | |||
| | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
| Tired of my heart swaying awkwardly, I want to know freedom | |||
| </ | |||
| ==  | |||
| <poem>Tired of my heart swaying awkwardly, I want to know freedom | |||
| Recklessly injuring this scrawny body | Recklessly injuring this scrawny body | ||
| Alone, I'm dying for the sunrise to come | Alone, I'm dying for the sunrise to come | ||
| Line 91: | Line 83: | ||
| And then twinkle twinkle twinkle I dance about the eternal sky | And then twinkle twinkle twinkle I dance about the eternal sky | ||
| They install a system in your heart that practically turns love into hard labor | They install a system in your heart that practically   | ||
| turns love into hard labor | |||
| Whenever you let out your complaints they soak you up to your shoulders | Whenever you let out your complaints they soak you up to your shoulders | ||
| Isn't that the very trap of life | Isn't that the very trap of life | ||
| Line 119: | Line 112: | ||
| Watch for the occasion and step forward | Watch for the occasion and step forward | ||
| Burn out and become a bunch of sub-particles | Burn out and become a bunch of sub-particles | ||
| And then twinkle twinkle twinkle as if I'm floating I dance about the eternal sky | And then twinkle twinkle twinkle   | ||
| as if I'm floating I dance about the eternal sky</poem></div> | |||
| | kanjilyrics    = <poem> | |||
| 不細工に揺れる 心が嫌になり 自由を知りたくて | |||
| 手あたりしだいに やせっぽっちの体傷つけて | |||
| 一人 待ちこがれるsunrise | |||
| ただ流れだすのは ぬるい血ばかりで思わずcry | |||
| 病める魂は出てきゃしない | |||
| 今そこにある悲哀 今こそじっと見つめて | |||
| その正体を暴けよ | |||
| どしたら変わる? どしたら笑う? | |||
| きっと簡単なスイッチだろう | |||
| でもそれが見つからないまま | |||
| 人は涙にくれる | |||
| たまゆらのLIFE たまゆらのLIGHT | |||
| 時間のオリを踏みだして | |||
| 燃えつきて 超微粒子になれ | |||
| そして きらきらきら 久遠の空を舞う | |||
| 愛が重労働に 変わるようなシステムを 胸にインストールされて | |||
| 不満を漏らしたときはもう どっぷり肩までつかってる | |||
| それこそが人生のワナじゃん | |||
| ときめきはやや卑猥 めまぐるしい胸算用 | |||
| きっぱり両手をあげろよ | |||
| どしたら勝てる? あしたはどうなる? | |||
| なんて無用な気苦労 | |||
| でもそれを捨てられないまま | |||
| 嫉妬の炎は燃える | |||
| たまゆらのLIFE たまゆらのLIGHT | |||
| 天秤の上からとびだして | |||
| くもりのない 宇宙にひとり立て | |||
| そして ぶるぶるぶる 魂の音を聞く | |||
| たまゆらのLIFE たまゆらのLIGHT | |||
| あなたとともに生きる | |||
| どしたら変わる? どしたら笑う? | |||
| きっと簡単なスイッチだろう | |||
| でもそれが見つからないまま | |||
| 人は苦い涙にくれる | |||
| たまゆらのLIFE たまゆらのLIGHT | |||
| 時間のオリを踏みだして | |||
| 燃えつきて 超微粒子になれ | |||
| そして きらきらきら ただようがごとく 久遠の空を舞う | |||
| </poem> | </poem> | ||
| }} | |||
Latest revision as of 06:43, 17 October 2021
 JAPANESE  Tamayura  ENGLISH    Ephemeral 
 
| Released in 2004' | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ' | ||
| ROMAJI LYRICS Busaiku ni yureru kokoro ga iya ni nari jiyuu wo shiritakute | ENGLISH TRANSLATION Tired of my heart swaying awkwardly, I want to know freedom | |
| 不細工に揺れる 心が嫌になり 自由を知りたくて | ||

