Shakunetsu no Hito (Lyrics): Difference between revisions
|  Created page with "{{BzLyrics | JapaneseTitle  = 灼熱の人 | EnglishTitle   = Burning Person | Music          = Koshi Inaba | Lyrics         = Koshi Inaba | Year           = 1997 | Translatio..." | No edit summary | ||
| Line 12: | Line 12: | ||
| | collections    =   | | collections    =   | ||
| | romajilyrics   = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | | romajilyrics   = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
| Kisetsu sae kawaranai youna  | |||
| samekitta machikado wo arukeba | |||
| Oh, | Oh,Hito no ashimoto wo sukuu koto ni  | ||
| inochi wo kakete iru hitotachi ga ita yo | |||
| Oh, | Oh,Kakumei okoshite yaru nante  | ||
| ukkari kuchi ni shicha ikenai | |||
| Shiroi me de mi rareru ka shikato sa reru ka  | |||
| kokora hen wa sou iu tokoroda yo dakedo | |||
| Shakunetsu no hito yo ima tachiagare | |||
| Arashi no naka de odori kurue | |||
| Koukai suru hima mo nai youna jinsei de  | |||
| kakushi teru oni no youna men de sakende goran yo | |||
| 長い月日でつくられた | 長い月日でつくられた | ||
| Line 46: | Line 46: | ||
| したいんなら しょうがない | したいんなら しょうがない | ||
| Shakunetsu no hito yo ima tachiagare | |||
| Arashi no naka de odori kurue | |||
| Koukai suru hima mo nai youna jinsei de  | |||
| kakushi teru oni no youna men de sakende goran yo | |||
| </poem></div> | </poem></div> | ||
| | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
| Walking through a street corner | |||
| so cold as if even seasons don't change | |||
| Oh, | Oh, There were people risking their lives  | ||
| To trip passersby up  | |||
| Oh, | Oh, One can't carelessly say  | ||
| that he will make a revolution | |||
| Will such person be looked at coldly or left out?  | |||
| Here is such a place, but  | |||
| Burning person, stand up now  | |||
| Dance crazily in the middle of a storm  | |||
| In a life with no free time for regrets  | |||
| Try screaming with a demon-like face of you that you are hiding | |||
| 長い月日でつくられた | 長い月日でつくられた | ||
| Line 86: | Line 86: | ||
| したいんなら しょうがない | したいんなら しょうがない | ||
| Burning person, stand up now  | |||
| Dance crazily in the middle of a storm  | |||
| In a life with no free time for regrets  | |||
| Try screaming with a demon-like face of you that you are hiding | |||
| </poem></div> | </poem></div> | ||
| | kanjilyrics    = <poem> | | kanjilyrics    = <poem> | ||
Revision as of 10:03, 8 November 2021
 JAPANESE  灼熱の人  ENGLISH    Burning Person 
 
| Released in 1997 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan | ||
| ROMAJI LYRICS Kisetsu sae kawaranai youna  | ENGLISH TRANSLATION Walking through a street corner | |
| 季節さえ変わらないような | ||

