Shakunetsu no Hito (Lyrics): Difference between revisions
|  Created page with "{{BzLyrics | JapaneseTitle  = 灼熱の人 | EnglishTitle   = Burning Person | Music          = Koshi Inaba | Lyrics         = Koshi Inaba | Year           = 1997 | Translatio..." | No edit summary | ||
| (2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
| Line 12: | Line 12: | ||
| | collections    =   | | collections    =   | ||
| | romajilyrics   = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | | romajilyrics   = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
| Kisetsu sae kawaranai youna  | |||
| samekitta machikado wo arukeba | |||
| Oh, | Oh,Hito no ashimoto wo sukuu koto ni  | ||
| inochi wo kakete iru hitotachi ga ita yo | |||
| Oh, | Oh,Kakumei okoshite yaru nante  | ||
| ukkari kuchi ni shicha ikenai | |||
| Shiroi me de mi rareru ka shikato sa reru ka  | |||
| kokora hen wa sou iu tokoroda yo dakedo | |||
| Shakunetsu no hito yo ima tachiagare | |||
| Arashi no naka de odori kurue | |||
| Koukai suru hima mo nai youna jinsei de  | |||
| kakushi teru oni no youna men de sakende goran yo | |||
| Nagai tsukihi de tsukurareta  | |||
| ryoushiki wo gokugoku nomikudashiteru | |||
| Oh, | Oh,Kimi no zanshi'na aidea mo  | ||
| dare mo toriatte wa kurenai | |||
| Namikaze nashi de kuraseba  | |||
| shinsekichuu mo anshin surushi | |||
| Futsūna koto ni koshita koto wanai  | |||
| sonna no shouchi no shiteru shiteru kedo dakedo | |||
| Shakunetsu no hito yo naki neiru na  | |||
| utagau koto mo wasurenaide | |||
| Yoryoku wo nokosenu kanashii sadame  | |||
| yajirarete mo ii | |||
| Kougeki no uzu ni sono mi wo sarakedase | |||
| Reisei ni toome de miru no wa | |||
| Oh, | Oh, Kashikoi yatsura ni makashitokya ii | ||
| Hazurete yuku jibun no pitchi wo dounika shitai n darou | |||
| Shitai n nara shouganai | |||
| Shakunetsu no hito yo ima tachiagare | |||
| Arashi no naka de odori kurue | |||
| Koukai suru hima mo nai youna jinsei de  | |||
| kakushi teru oni no youna men de sakende goran yo | |||
| </poem></div> | </poem></div> | ||
| | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
| Walking through a street corner | |||
| so cold as if even seasons don't change | |||
| Oh, | Oh, There were people risking their lives  | ||
| To trip passersby up  | |||
| Oh, | Oh, One can't carelessly say  | ||
| that he will make a revolution | |||
| Will such person be looked at coldly or left out?  | |||
| Here is such a place, but  | |||
| Burning person, stand up now!  | |||
| Dance crazily in the middle of a storm  | |||
| In a life with no free time for regrets  | |||
| Try screaming with a demon-like face of you that you are hiding | |||
| Made over a long time  | |||
| I am sending down my throat common sense in big gulps  | |||
| Oh, | Oh, and even to your cutting-edge idea | ||
| nobody is paying attention | |||
| If you just live without any hardships | |||
| your relatives are also relieved | |||
| and there is nothing better than ordinary | |||
| and I agree to it, but  | |||
| Burning person, don't just fall asleep crying!  | |||
| Don't forget your doubts!  | |||
| A sad destiny that leaves no energy to spare | |||
| Even if you get booed | |||
| Expose yourself in that whirlpool of attacks!  | |||
| Looking cold-heartedly from a far   | |||
| Oh, | Oh, leave it to the smart people  | ||
| You probably want to make your own disappointing pitch | |||
| and if so, it can't be helped  | |||
| Burning person, stand up now!  | |||
| Dance crazily in the middle of a storm  | |||
| In a life with no free time for regrets  | |||
| Try screaming with a demon-like face of you that you are hiding | |||
| </poem></div> | </poem></div> | ||
| | kanjilyrics    = <poem> | | kanjilyrics    = <poem> | ||
Latest revision as of 20:40, 8 November 2021
 JAPANESE  灼熱の人  ENGLISH    Burning Person 
 
| Released in 1997 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan | ||
| ROMAJI LYRICS Kisetsu sae kawaranai youna  | ENGLISH TRANSLATION Walking through a street corner | |
| 季節さえ変わらないような | ||

