| 
				 | 
				
| Line 2: | 
Line 2: | 
 | {{BzLyrics  |  | {{BzLyrics  | 
 | | JapaneseTitle  = 山手通りに風  |  | | JapaneseTitle  = 山手通りに風  | 
 | | EnglishTitle   =    |  | | EnglishTitle   = Wind on Yamate-dori  | 
 | | Music          = Tak Matsumoto  |  | | Music          = Tak Matsumoto  | 
 | | Lyrics         = Koshi Inaba  |  | | Lyrics         = Koshi Inaba  | 
| Line 8: | 
Line 8: | 
 | | Translation    = ErreFan  |  | | Translation    = ErreFan  | 
 | | sample         =    |  | | sample         =    | 
 | | notes          =    |  | | notes          = Yamate-dori is a big metropolitan road in Tokyo that runs outside of JR Yamanote line from Itabashi-ku to Shinagawa-ku  | 
 | | singles        =    |  | | singles        =    | 
 | | albums         = [[File:22a.jpg|link=Highway X|border|90px]]  |  | | albums         = [[File:22a.jpg|link=Highway X|border|90px]]  | 
		Revision as of 23:47, 30 June 2022
 JAPANESE  山手通りに風  ENGLISH    Wind on Yamate-dori 
 NOTE: Yamate-dori is a big metropolitan road in Tokyo that runs outside of JR Yamanote line from Itabashi-ku to Shinagawa-ku
| Released in 2022 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan | 
ALBUM
 
 
 
 | 
ROMAJI LYRICS 
Isoideru n darou 
surinuketeku norimono-tachi no iradachi ni 
aorarenagara arukou 
 
Kyou wa nani wo tabeyou 
yomitai hon wa aru no? shiritai nda 
mae ni katta suniikaa 
ashita haite mireba? 
 
Itai kurai yarusenai 
dore dake issho ni ite mo 
taishite nanimodekinai otoko nandesu 
 
Goujouna midori no tsuta ni oowareru koukashita mite 
ironna mono ga  
“itsunomanika” datte kigatsuku 
 
Tewotsunaide utai aruku kodomo mite 
kawaii natte 
masukugoshi ni todoku 
anata no morashita koe 
 
Itai kurai kaze wa setsunai 
sonna tsumori janakute mo 
nakasete shimau no ga boku no kotoba 
mata kotae wo wasurete 
boku wa kyou mo tomadoi 
anata no senaka ni te wo soeru dake 
 
Itai kurai yarusenai 
dore dake issho ni ite mo 
taishite nanimodekinai otoko nandesu 
その視線の先の方 
追いかけて静かに 
anata no senaka ni te wo soeru dake 
この手を添えるだけ
 
  
 | 
ENGLISH TRANSLATION 
Let's walk on while being buffeted by the irritation 
of those passing through vehicles 
that must be in a hurry 
 
What should we eat today? 
I wanna know if there is a book you want to read?  
Those sneakers you bough recently,  
Why don't you wear them tomorrow? 
 
It's so miserable that it hurts 
No matter how long we stay together 
I am just a guy who can't do anything much 
 
Looking at the stubborn green ivy covering what is under the girder bridge 
I realized 
how "unaware" I was about all sorts of things happening 
 
Seeing kids who walked holding hands and singing  
I heard your voice 
leaking through mask,  
saying: "How cute!" 
 
The wind is so sorrowful, it hurts 
Even though I did not intend so  
My words made you cry  
Having forgotten an answer again  
I am lost today too  
So I just put my hands on your back  
 
It's so miserable that it hurts 
No matter how long we stay together 
I am just a guy who can't do anything much 
その視線の先の方 
追いかけて静かに 
あなたの背中に手を添えるだけ 
この手を添えるだけ
 
  
 | 
JAPANESE 歌詞 
急いでるんだろう 
すり抜けてく乗り物たちの苛立ちに 
煽られながら歩こう 
 
今日は何を食べよう 
読みたい本はあるの? 知りたいんだ 
前に買ったスニーカー 
明日履いてみれば? 
 
痛いくらいやるせない 
どれだけ一緒にいても 
たいして何もできない男なんです 
 
強情な緑の蔦に覆われる高架下見て 
いろんなものが  
“いつのまにか” だって気がつく 
 
手を繋いで歌い歩く子ども見て 
可愛いなって 
マスク越しに届く 
あなたのもらした声 
 
痛いくらい風は切ない 
そんなつもりじゃなくても 
泣かせてしまうのが僕の言葉 
また答えを忘れて 
僕は今日も戸惑い 
あなたの背中に手を添えるだけ 
 
痛いくらいやるせない 
どれだけ一緒にいても 
たいして何もできない男なんです 
その視線の先の方 
追いかけて静かに 
あなたの背中に手を添えるだけ 
この手を添えるだけ
 
 
 |