hole in my heart (Lyrics): Difference between revisions
 Created page with "'''{{Pathnav|B'z|Lyrics|frame=1}}''' {| cellspacing="0" border="0" style="width:50%" |- | <pre> Romanized Title      BURN -Fumetsu no Face- Japanese Title       BURN -フ..."  | 
				No edit summary  | 
				||
| (11 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Lyrics]]  | |||
{{BzLyrics  | |||
|  | | JapaneseTitle  =   | ||
|  | | EnglishTitle   =   | ||
| Music          = Tak Matsumoto  | |||
| Lyrics         = Koshi Inaba  | |||
| Year           = 1994  | |||
| Translation    = Kazuo  | |||
| sample         = [[File:s15_02.ogg]]  | |||
| notes          =   | |||
| singles        = [[File:15s.jpg|link=MOTEL|border|90px]]  | |||
| albums         =    | |||
| collections    = [[File:Mixture.jpg|link=B'z The "Mixture"|border|90px]]  | |||
[[File:B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg|link=B'z COMPLETE SINGLE BOX|border|90px]]  | |||
| romajilyrics   = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>  | |||
wakariaeru to shinjite tsuzuketa yaritori de  | |||
wakatta no wa sorezore no yuzurenai mochimono  | |||
omae no motometeru mono wa boku no tantou ja nai yo  | |||
suki na koto yareru jouken wo  | |||
sonoeta yatsu sagashi na yo  | |||
nikumiau wake ja nai no ni  | |||
issho ni ireba kizutsuiteku  | |||
butsukeru basho mitsukaranai  | |||
soko ni mieru wa hole in my heart  | |||
Believing that we’d be able to understand each other, we continued our argument  | koi suru onna wa kantan ni suki na otoko no iro ni  | ||
But all we found out was each other’s unyielding personality  | somatteyuku to iu keredo omae wa mezameta  | ||
What you’re wishing for is not my department  | oshi tsukerareteru to kanjitara mou gaman dekinai  | ||
You should go find someone that has all the terms and conditions that  | boku to niteru kara itai hodo kimochi ga wakaru yo tsurai  | ||
let you do whatever you please  | |||
nikumiau wake ja nai no ni  | |||
It’s not that we despise each other  | kore ijou wa susumenai no  | ||
But when we’re together we end up hurting each other  | tada hanareteyuku dake na no  | ||
Not able to find somewhere else to take it out upon  | matteiru no wa hole in my heart  | ||
All I can see there is a hole in my heart  | |||
yasuragi dake hoshigatte  | |||
They say that a woman in love turns the color of the man she loves  | omae wo makura ni nemutteta  | ||
Uh But you’ve awakened  | kuchi wo akeru munashisa ni  | ||
karada goto nomikomareyou  | |||
When you feel like you’re being pushed, you can’t stand it  | nikumiau wake ja nai no ni  | ||
Because you’re a lot like me I know how you feel so bad it hurts,  | nani mo ka mo wo wa yuzurenai  | ||
it’s painful  | taegatai kono hagayusa yo  | ||
raku ni wa narenai hole in my heart  | |||
It’s not that we despise each other  | </poem></div>  | ||
But we can’t go on any further than this  | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>  | ||
All that’s left is for us to drift apart  | Believing that we’d be able to understand each other, we continued our argument  | ||
Waiting for me there is a hole in my heart  | But all we found out was each other’s unyielding personality  | ||
Wanting only comfort  | What you’re wishing for is not my department  | ||
I was sleeping, using you as a pillow  | You should go find someone that has all the terms and conditions that  | ||
I feel like I’m about to be eaten whole  | let you do whatever you please  | ||
By the vanity of opening my mouth to speak  | |||
It’s not that we despise each other  | It’s not that we despise each other  | ||
But we can’t compromise on each and every thing  | But when we’re together we end up hurting each other  | ||
This irritation that I can’t bear  | Not able to find somewhere else to take it out upon  | ||
It never lets me rest, hole in my heart<  | All I can see there is a hole in my heart  | ||
They say that a woman in love turns the color of the man she loves  | |||
Uh But you’ve awakened  | |||
When you feel like you’re being pushed, you can’t stand it  | |||
Because you’re a lot like me I know how you feel so bad it hurts, it’s painful  | |||
It’s not that we despise each other  | |||
But we can’t go on any further than this  | |||
All that’s left is for us to drift apart  | |||
Waiting for me there is a hole in my heart  | |||
Wanting only comfort  | |||
I was sleeping, using you as a pillow  | |||
I feel like I’m about to be eaten whole  | |||
By the vanity of opening my mouth to speak  | |||
It’s not that we despise each other  | |||
But we can’t compromise on each and every thing  | |||
This irritation that I can’t bear  | |||
It never lets me rest, hole in my heart  | |||
</poem></div>  | |||
| kanjilyrics    = <poem>  | |||
わかりあえると信じて 続けたやりとりで  | |||
わかったのはそれぞれの ゆずれない性格[もちもの]  | |||
オマエの求めてるものは僕の担当じゃないよ  | |||
好きなことやれる条件を 備えたやつ探しなよ  | |||
憎みあうわけじゃないのに  | |||
いっしょにいれば傷ついてく  | |||
ぶつける場所みつからない  | |||
そこに見えるは hole in my heart  | |||
恋する女は簡単に 好きな男の色に  | |||
染まってゆくというけれど おまえは目覚めた  | |||
押し付けられてると 感じたらもう我慢できない  | |||
僕と似てるから痛いほど 気持ちがわかるよつらい  | |||
憎みあうわけじゃないのに  | |||
これ以上は 進めないの  | |||
ただ離れてゆくだけなの  | |||
待っているのは hole in my heart  | |||
安らぎだけ欲しがって  | |||
おまえを枕に眠ってた  | |||
口を開けるむなしさに  | |||
体ごと飲み込まれよう  | |||
憎みあうわけじゃないのに  | |||
なにもかもをはゆずれない  | |||
耐えがたいこの歯がゆさよ  | |||
楽にはなれない hole in my heart  | |||
</poem>  | |||
}}  | |||
Latest revision as of 16:46, 21 August 2017
| Released in 1994 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by Kazuo | ||
| ROMAJI LYRICS wakariaeru to shinjite tsuzuketa yaritori de  | 
ENGLISH TRANSLATION Believing that we’d be able to understand each other, we continued our argument  | |
わかりあえると信じて 続けたやりとりで  | ||