Reiketsu (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | |||
[[File:ka01.jpg|link=Magma|border|90px | | JapaneseTitle = 冷血 | ||
| EnglishTitle = Cold-Blooded | |||
| Music = Koshi Inaba | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 1997 | |||
| Translation = | |||
| sample = | |||
| notes = | |||
| singles = | |||
| albums = [[File:ka01.jpg|link=Magma|border|90px]] | |||
| collections = | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
Kimi ha kimi no omou you ni ikiro | |||
<poem>Kimi ha kimi no omou you ni ikiro | |||
Boku ha boku no shitai you ni shitai | Boku ha boku no shitai you ni shitai | ||
Jiyuu to ha nani ka wo shiritai hito yo | Jiyuu to ha nani ka wo shiritai hito yo | ||
Line 23: | Line 18: | ||
Kojin wo sonchou soshite tanin ha kaihou | Kojin wo sonchou soshite tanin ha kaihou | ||
Tsukiai no warusa nya taikoban oseru | Tsukiai no warusa nya taikoban oseru | ||
Dare ni mo okorazu dare kara mo kouinsho | Dare ni mo okorazu | ||
dare kara mo kouinsho | |||
Ichiban daijina tokoro ha jouzu ni nigeru | Ichiban daijina tokoro ha jouzu ni nigeru | ||
Hoihoi sutenagara | Hoihoi sutenagara | ||
Koko made aruitekita | |||
Nakushita mono ni kidzukazu | Nakushita mono ni kidzukazu | ||
Oshire mo yogoshita mama de | |||
Dondon wasurenagara | Dondon wasurenagara | ||
Kireina yume bakari miru | |||
Tsujitsuma no awanai hito | Tsujitsuma no awanai hito | ||
Kore kara mo zutto zutto | |||
</poem></div> | |||
== | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
You live the way you see fit | |||
: | |||
: | |||
And I’ll do what I wanna do | And I’ll do what I wanna do | ||
I’m a person who wants to know what freedom is | I’m a person who wants to know what freedom is | ||
Line 62: | Line 38: | ||
Respect the individual and other people are liberated | Respect the individual and other people are liberated | ||
Put the seal of approval on the rottenness of human relations | Put the seal of approval on the rottenness of human relations | ||
Don’t make anyone angry, but don’t make a good impression on anyone, either | Don’t make anyone angry, | ||
but don’t make a good impression on anyone, either | |||
The most important thing is knowing when to run, and being good at it | The most important thing is knowing when to run, and being good at it | ||
Willingly throwing things by the wayside | Willingly throwing things by the wayside | ||
That’s how I got this far | |||
Not realizing what I had lost | Not realizing what I had lost | ||
My ass still soiled | |||
Steadily, rapidly forgetting | Steadily, rapidly forgetting | ||
Seeing only beautiful dreams | |||
An incoherent, inconsistent being | An incoherent, inconsistent being | ||
From here on, until forever | |||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
きみはきみの思うように生きろ | |||
ぼくはぼくのしたいようにしたい | |||
自由とは何かを知りたい人よ | |||
自由とはぼくだけに都合いいことでしょう | |||
個人を尊重そして他人は解放 | |||
つきあいの悪さにゃ太鼓判押せる | |||
だれにも怒らず だれからも好印象 | |||
一番大事なところは上手に逃げる | |||
ほいほい捨てながら | |||
ここまで歩いてきた | |||
なくしたものに気づかず | |||
お尻も汚したままで | |||
どんどん忘れながら | |||
きれいな夢ばかり見る | |||
つじつまの合わない人 | |||
これからもずっと ずっと | |||
</poem> | |||
}} |
Latest revision as of 09:53, 19 October 2021
JAPANESE 冷血 ENGLISH Cold-Blooded
Released in 1997' | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ' | ||
ROMAJI LYRICS Kimi ha kimi no omou you ni ikiro |
ENGLISH TRANSLATION You live the way you see fit | |
きみはきみの思うように生きろ |