| 
				   | 
				
| (One intermediate revision by the same user not shown) | 
| Line 38: | 
Line 38: | 
 | ueta kaotsuki de Bow wow wow    |  | ueta kaotsuki de Bow wow wow    | 
 | 
  |  | 
  | 
 | その昔 神さまが決めた巷の定理 
  |  | sono mukashi kamisama ga kimeta chimata no teiri   | 
 | 幸福は奪いあう一個の甘いケーキ 
  |  | koufuku wa ubaiau ichi ko no amai cake   | 
 | そしてこのからくりにはまったやつら 
  |  | soshite kono karakuri ni hamatta yatsura   | 
 | 全員同時の幸せは不可能 
  |  | zenin douji no shiawase wa fukanou  | 
 | それでも不幸にびくつきながら 
  |  | soredemo fukou ni bikutsukinagara   | 
 | 幸福を待ちわび毎日スラローム 
  |  | koufuku wo machiwabi mainichi suraro-mu   | 
 | 不幸なんてものをなくすために 
  |  | fukou nante mono wo nakusu tame ni   | 
 | ここはおもいきって皆さん幸福を捨てて下さい 
  |  | koko wa omoikitte minasan koufuku wo sutetekudasai   | 
 | すべてを支配するのはコ・コ・ロ 
  |  | subete wo shihai suru no wa ko ko ro  | 
 | 
  |  | 
  | 
 | mou iiyo baby    |  | mou iiyo baby    | 
| Line 79: | 
Line 79: | 
 | That's enough, baby    |  | That's enough, baby    | 
 | Please, don't threaten me anymore  |  | Please, don't threaten me anymore  | 
 | In the shadows of this that are filling up the alley  |  | In the shadows of thieves that are filling up the alley  | 
 | If you look closely, I am also among them    |  | If you look closely, I am also among them    | 
 | With starving face - Bow wow wow    |  | With starving face - Bow wow wow    | 
 | 
  |  | 
  | 
 | その昔 神さまが決めた巷の定理 
  |  | Long time ago, gods have decided on a street theorem   | 
 | 幸福は奪いあう一個の甘いケーキ 
  |  | That happiness will be a sweet cake everyone struggles to get   | 
 | そしてこのからくりにはまったやつら 
  |  | And for those stuck in this mechanism    | 
 | 全員同時の幸せは不可能 
  |  | It will be impossible for all to become happy at the same time   | 
 | それでも不幸にびくつきながら 
  |  | But everyday turns into slalom   | 
 | 幸福を待ちわび毎日スラローム 
  |  | of excitedly waiting for happiness, while fearing unhappiness   | 
 | 不幸なんてものをなくすために 
  |  | In order to eliminate unhappiness   | 
 | ここはおもいきって皆さん幸福を捨てて下さい 
  |  | Everyone, please throw away your happiness here completly    | 
 | すべてを支配するのはコ・コ・ロ 
  |  | HEART controls everything   | 
 | 
  |  | 
  | 
 | That's enough, baby    |  | That's enough, baby    | 
 JAPANESE  すべての幸せをオアズケに  ENGLISH    To Postpone All the Happiness 
 
| Released in 2004 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan | 
ALBUM
 
 
 
 | 
ROMAJI LYRICS 
getsuyoubi no machi de kikareta  
ima anata wa shiawasedesu ka  
arukinagara waratte kotaeta  
iie betsuni 
 
machiawase no basho ni saa isoge 
 
mou iiyo baby 
Douka kore ijou odosanaide 
shiawase janakya fukou da nante  
kou narya isso minna de waraeru hi ga kuru made  
subete no shiawase wo oazuke ni 
 
karameatteru yubisaki wo tsutsumu  
utagaiyou no nai shittorikan de sae  
boku no monode mo kimi no mono demo  
dare no monode mo nai 
 
Jikan wa akubi shi teru ma ni kiete yuku 
 
mou iiyo baby  
Douka kore ijou odosanaide 
roji ni afureru no wa touzoku no kage  
yoku mirya hora sono naka ni boku mo magireteru  
ueta kaotsuki de Bow wow wow  
 
sono mukashi kamisama ga kimeta chimata no teiri  
koufuku wa ubaiau ichi ko no amai cake  
soshite kono karakuri ni hamatta yatsura  
zenin douji no shiawase wa fukanou 
soredemo fukou ni bikutsukinagara  
koufuku wo machiwabi mainichi suraro-mu  
fukou nante mono wo nakusu tame ni  
koko wa omoikitte minasan koufuku wo sutetekudasai  
subete wo shihai suru no wa ko ko ro 
 
mou iiyo baby  
Douka kore ijou odosanaide 
shiawase janakya fukou da nante  
kou narya isso minna de waraeru hi ga kuru made  
subete no shiawase wo oazuke ni  
 
Sore ga dektiara sugee
 
  
 | 
ENGLISH TRANSLATION 
In the town on a Monday  
when asked: "Are you happy now?"   
while walking away I answered:  
"No, not really" 
 
And now is time to hurry for a meeting place  
 
That's enough, baby 
Please, don't threaten me anymore 
If you are not happy then you are unhappy  
And if so, then better to postpone all the happiness  
until a day when everyone can laugh together  
 
Even this clearly moist feeling   
That entwines and wraps our fingerprints  
Doesn't belong to me nor to you   
nor to anyone else   
 
While I yawn, the time keeps going by 
 
That's enough, baby  
Please, don't threaten me anymore 
In the shadows of thieves that are filling up the alley 
If you look closely, I am also among them  
With starving face - Bow wow wow  
 
Long time ago, gods have decided on a street theorem  
That happiness will be a sweet cake everyone struggles to get  
And for those stuck in this mechanism   
It will be impossible for all to become happy at the same time  
But everyday turns into slalom  
of excitedly waiting for happiness, while fearing unhappiness  
In order to eliminate unhappiness  
Everyone, please throw away your happiness here completly   
HEART controls everything  
 
That's enough, baby  
Please, don't threaten me anymore 
If you are not happy then you are unhappy  
And if so, then better to postpone all the happiness  
until a day when everyone can laugh together  
 
And if it will happen it will be awesome
 
  
 | 
JAPANESE 歌詞 
月曜日の街で聞かれた  
今あなたは幸せですか  
歩きながら 笑って答えた  
いいえ 別に  
 
待ちあわせの場所に さあ急げ  
 
もういいよベイビー  
どうかこれ以上脅さないで  
幸せじゃなきゃ不幸だなんて  
こうなりゃ いっそ みんなで笑える日がくるまで  
すべての幸せを オアズケに  
 
からめあってる 指先を包む  
疑いようのない しっとり感でさえ  
僕のものでも 君のものでも  
誰のものでもない  
 
時間はあくびしてる間に 消えてゆく  
 
もういいよベイビー どうかこれ以上脅さないで  
路地にあふれるのは盗賊の影  
よく見りゃ ほら その中に僕もまぎれてる  
飢えた顔つきで Bow wow wow  
 
その昔 神さまが決めた巷の定理  
幸福は奪いあう一個の甘いケーキ  
そしてこのからくりにはまったやつら  
全員同時の幸せは不可能  
それでも不幸にびくつきながら  
幸福を待ちわび毎日スラローム  
不幸なんてものをなくすために  
ここはおもいきって皆さん幸福を捨てて下さい  
すべてを支配するのはコ・コ・ロ  
 
もういいよベイビー  
どうかこれ以上脅さないで  
幸せじゃなきゃ不幸だなんて  
こうなりゃ いっそ みんなで笑える日がくるまで  
すべての幸せを オアズケに  
 
それができたらスゲー
 
 
 |