Ichibu to Zenbu (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary  | 
				No edit summary  | 
				||
| (45 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
==   | [[Category:Lyrics]]  | ||
{{BzLyrics  | |||
| JapaneseTitle  = イチブトゼンブ  | |||
| EnglishTitle   = Some & All  | |||
| Music          = Tak Matsumoto  | |||
| Lyrics         = Koshi Inaba  | |||
| Year           = 2009  | |||
| Translation    = Mameshibaken from mameshibaken.blogspot.com  | |||
| sample         = [[File:s46_01.ogg]]  | |||
| notes          =   | |||
| singles        = [[File:IchibuDive.jpg|link=Ichibu to Zenbu/DIVE|border|90px]]  | |||
==   | [[File:MLT.jpg|link=MY LONELY TOWN|border|90px]]  | ||
| albums         = [[File:MAGIC.jpg|link=MAGIC|border|90px]]  | |||
| collections    = [[File:bestB.jpg|link=B'z The Best XXV 1999-2012 |border|90px]]  | |||
[[File:B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg|link=B'z COMPLETE SINGLE BOX|border|90px]]  | |||
| romajilyrics   = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>  | |||
"anata ha watashi no honno ichibu shika shiranai"  | |||
kachihokoru you ni warawarete mo sore hodo iya ja nai yo  | |||
umaretekuru mae kiita you na sono fukai koe  | |||
sore dake de jinsei no okazu ni nareru kurai desu  | |||
<  | |||
==   | subete shiru no ha toutei muri na no ni  | ||
bokura ha doushite  | |||
aku made nandemo seifuku shitagaru  | |||
kanpeki wo oimotome (Oh, chimanako de)  | |||
aishinukeru pointo ga hitotsu arya ii no ni  | |||
moshi sore ga kimi no honno ichibu da toshite mo  | |||
nani yori mo kakujitsu ni hakkiri suki na tokoro nanda (nani ga nandemo)  | |||
komatta toki sukoshi mayuge wo magetemisetari  | |||
dakiyoseru to hotto suru you na yawarakasa dattari  | |||
subete tsukanda tsumori ni nareba  | |||
mata kizutsuku darou  | |||
hontou ni iru no ha umu wo iwasenai  | |||
attouteki na tezawari (Oh, you're the one)  | |||
aishinukeru pointo ga hitotsu arya ii no ni  | |||
kimi ni shika wakaranai koto (I can't tell)  | |||
boku dake ga mieteiru koto (You've never known)  | |||
dore mo honto no koto  | |||
subete nani ka no ichibu tte koto ni  | |||
bokura ha kizukanai  | |||
itoshii wake wo mitsuketa no nara  | |||
mou ushinawanai de (Oh, you're the one)  | |||
aishinukeru pointo ga hitotsu arya ii no ni  | |||
sore dake de ii no ni  | |||
</poem></div>  | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>  | |||
"You only really know a little bit of me"  | |||
I don't mind you saying so with a smirk and smug laugh  | |||
Your deep voice that I feel as if I heard before I was born  | |||
It's enough to serve as the side dish to my life  | |||
It's simply impossible to know everything about you  | |||
Why is it, then?  | |||
That we set out to conquer everything...  | |||
And always pursue perfection? (Desperately)  | |||
Having even one point we can continue loving each other with is enough  | |||
Even if it's only one small part of you...  | |||
I'm certain it's something I'll adore more than anything  | |||
Like the way you knit your eyebrows when you're stressed  | |||
Or the relief from the softness of your body when I hold you in my arms  | |||
If we think we've grasped everything of each other...  | |||
We'll surely hurt each other again  | |||
What we really need is the wonderful sensation  | |||
From touching each other (Oh, you're the one)  | |||
Having even one point we can continue loving each other with is enough  | |||
Something that only you know (I can't tell)  | |||
Something that only I can see (You never know)  | |||
They're all real  | |||
The fact that everything is a part of something  | |||
Why don't we realize it?  | |||
If you've found a reason to love someone...  | |||
Don't let it be lost (Oh, you're the one)  | |||
Having even one point we can continue loving each other with is enough  | |||
It's really enough  | |||
</poem></div>  | |||
| kanjilyrics    = <poem>  | |||
「アナタは私のほんのイチブしか知らない」  | |||
勝ち誇るように笑われても それほどイヤじゃないよ  | |||
生まれてくる前 聞いたようなその深い声  | |||
それだけで 人生のオカズになれるくらいです  | |||
すべて知るのは到底無理なのに  | |||
僕らはどうして  | |||
あくまでなんでも征服したがる  | |||
カンペキを追い求め(Oh, 血眼で)  | |||
愛しぬけるポイントがひとつありゃいいのに  | |||
もしそれがきみのほんのイチブだとしても  | |||
何よりも確実にはっきり好きなところなんだ(何が何でも)  | |||
困った時 少しまゆげを曲げてみせたり  | |||
抱きよせるとホッとするような柔らかさだったり  | |||
すべて掴んだつもりになれば  | |||
また傷つくだろう  | |||
ほんとに要るのは有無を言わせない  | |||
圧倒的な手触り(Oh, you're the one)  | |||
愛しぬけるポイントがひとつありゃいいのに  | |||
君にしかわからないこと(I can't tell)  | |||
僕だけが見えていること(You've never known)  | |||
どれもホントのこと  | |||
すべて何かのイチブってことに  | |||
僕らは気づかない  | |||
愛しい理由を 見つけたのなら  | |||
もう失わないで(Oh, you're the one)  | |||
愛しぬけるポイントがひとつありゃいいのに  | |||
それだけでいいのに  | |||
</poem>  | |||
}}  | |||
Latest revision as of 16:15, 12 August 2017
 JAPANESE  イチブトゼンブ  ENGLISH    Some & All 
 
| Released in 2009 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by Mameshibaken from mameshibaken.blogspot.com | ||
| ROMAJI LYRICS "anata ha watashi no honno ichibu shika shiranai"  | 
ENGLISH TRANSLATION "You only really know a little bit of me"  | |
「アナタは私のほんのイチブしか知らない」  | ||