ROCK man (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary  | 
				No edit summary  | 
				||
| (3 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Lyrics]]  | |||
[[File:Ultrasoul.jpg|link=ultra soul|border|90px  | {{BzLyrics  | ||
[[File:ULTRATreasure.jpg  | | JapaneseTitle  =   | ||
| EnglishTitle   =   | |||
| Music          = Tak Matsumoto  | |||
| Lyrics         = Koshi Inaba  | |||
| Year           = 2001  | |||
| Translation    =    | |||
| sample         = [[File:s31_03.ogg]]  | |||
| notes          =    | |||
| singles        = [[File:Ultrasoul.jpg|link=ultra soul|border|90px]]  | |||
| albums         =   | |||
| collections    = [[File:ULTRATreasure.jpg|link=B'z The Best "ULTRA Treasure"|border|90px]]  | |||
[[File:B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg|link=B'z COMPLETE SINGLE BOX|border|90px]]  | |||
| romajilyrics   = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>  | |||
Nurui mizu nomi hoshi glass nageru  | |||
|  | |||
==   | |||
<poem>Nurui mizu nomi hoshi glass nageru  | |||
Umaku kami awanai kotoba ga tobichitta yo  | Umaku kami awanai kotoba ga tobichitta yo  | ||
| Line 41: | Line 39: | ||
Kizuiterunda tooku ni donata wo mamoreba ii no ka  | Kizuiterunda tooku ni donata wo mamoreba ii no ka  | ||
Anata no senaka chiisaku mieta nara mayowazu ni dakishimeru yo  | Anata no senaka chiisaku mieta nara mayowazu ni dakishimeru yo  | ||
Me wo samashita Rock Man </poem>  | Me wo samashita Rock Man  | ||
</poem></div>  | |||
==   | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>  | ||
I gulp down the luke-warm water and throw the empty glass away  | |||
<poem>I gulp down the luke-warm water and throw the empty glass away  | |||
Words that don't fit in well are flying and scattering about  | Words that don't fit in well are flying and scattering about  | ||
| Line 69: | Line 65: | ||
Would you please notice that somebody is taking care of you from afar?  | Would you please notice that somebody is taking care of you from afar?  | ||
If I can see that small back of yours, then let's embrace each other without hesitation  | If I can see that small back of yours, then let's embrace each other without hesitation  | ||
I'm a Rock Man who is already awaken</poem>  | I'm a Rock Man who is already awaken  | ||
</poem></div>  | |||
| kanjilyrics    = <poem>  | |||
ぬるい水飲み干し グラス投げる  | |||
うまくかみ合わない言葉が 飛び散ったよ  | |||
いつだって期待外れ 裏切るのはいつも僕  | |||
愛は陽のように暮れるのか ひっそり まったり  | |||
I'm a baby 届かない声  | |||
素肌は触れているのに  | |||
愛されてるのを知って  | |||
あなたを傷つける罪深い僕  | |||
頑固だけの ROCK man  | |||
愛しがいもないし 憎みがいもない  | |||
もしかしたら僕は そんなに淋しい人  | |||
減点されて生きてるような 勘違いばっかしちゃうんだ  | |||
あと1歩踏み出したら 楽になれるのに  | |||
I'm a baby もうちょっと待って  | |||
変われるもんなら変わりたい  | |||
氷のようなプライドを  | |||
ほんとはあなたに溶かして欲しいよ  | |||
言い出せない ROCK man  | |||
I'm a baby 強情でごめん  | |||
苦しみ越えて見せよう  | |||
気づいてるんだ とっくに  | |||
どなたを守ればいいのか  | |||
あなたの背中小さく見えたなら  | |||
迷わずに抱きしめるよ  | |||
目を覚ました ROCK man  | |||
</poem>  | |||
}}  | |||
Latest revision as of 13:44, 12 August 2017
| Released in 2001 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by | ||
| ROMAJI LYRICS Nurui mizu nomi hoshi glass nageru  | 
ENGLISH TRANSLATION I gulp down the luke-warm water and throw the empty glass away  | |
ぬるい水飲み干し グラス投げる  | ||