Fushichou (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary  | 
				No edit summary  | 
				||
| Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics  | |||
[[File:ka04.jpg|link=Hadou|border|90px  | | JapaneseTitle  = 不死鳥  | ||
| EnglishTitle   = Phoenix  | |||
| Music          = Koshi Inaba  | |||
| Lyrics         = Koshi Inaba  | |||
<  | | Year           = 2010  | ||
| Translation    = ErreFan  | |||
| sample         =   | |||
| notes          =   | |||
| singles        =    | |||
| albums         = [[File:ka04.jpg|link=Hadou|border|90px]]  | |||
| collections    =    | |||
| romajilyrics   = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>  | |||
Tashika ni kikoeta, yawarakana neiki  | |||
sore wa ki no sei jyanaku honogurai   | |||
mado no katachi to isshoni oboeteru basho  | |||
Mabushii deai wa hakanasa no kaori  | |||
Tanoshimi to kanashimi wa coin no uraomote pitarikuttsu ita mama mawatteru  | |||
<font color="red">(It’s time)</font> izure tobitatsu tori no you ni   | |||
<font color="red">(to fly)</font> jitto sora wo miteta yo  | |||
Uragiraretemo hottokaretemo  | |||
kitto mata meguri au  | |||
fushichou no you ni, honoo ga agaru you ni  | |||
itsuka kimi wa boku no mae ni arawareru deshou  | |||
Nichijou wa darenimo byoudou ni otozure(Ah…)  | |||
kou fukou ni kakawarazu sore wo kuriashi nakyaikenaimono dato omou jissai  | |||
==   | <font color="red">(Gimme a sign) </font>Shinjirareru mono hitotsu areba   | ||
<font color="red">(I'm so blind)</font> nantoka dekiru hazu darou  | |||
Hiki sakaretemo wasureraretemo  | |||
hateru koto nai yume  | |||
fushichou no you ni, honoo ga agaru you ni  | |||
tsumibukai kodou wa hageshiku nari hajimeru  | |||
Hiki sakaretemo wasureraretemo  | |||
hateru koto nai yume  | |||
fushichou no you ni, honoo ga agaru you ni  | |||
tsumibukai kodou wa hageshiku nari hajimeru  | |||
Ano toki kimi wa donokurai  | |||
kokoro wo yurushitekureta no darou  | |||
Machigatte itemo, mittomo nakutemo  | |||
owarasenai yume  | |||
hiru no tsuki no you ni nemuru niji no you ni  | |||
sore wa itsumo soko ni aru  | |||
==   | Hiki sakaretemo wasureraretemo  | ||
hateru koto nai yume  | |||
fushichou no you ni, honoo ga agaru you ni  | |||
tsumibukai kodou wa hageshiku nari hajimeru  | |||
</poem></div>  | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>  | |||
I definitely heard the gentle breathing while you were asleep.  | |||
That’s not my imagination,   | |||
it's the place I remember along with the silhouette of the gloomy window.   | |||
Dazzling encounters have the scent of volatileness.  | |||
Happiness and sadness are the two sides of a coin, which are unexpectedly connected and turn constantly.  | |||
Dazzling encounters have the scent of volatileness.  | <font color="red">(It’s time)</font> Just like a bird that's about to fly away    | ||
Happiness and sadness are the two sides of a coin, which are unexpectedly connected and turn constantly.  | <font color="red">(to fly)</font> I looked at the motionless skies  | ||
<font color="red">(It’s time)</font> Just like a bird that's about to fly away <font color="red">(to fly)</font>  | Even if I'm betrayed, even if I'm left alone,  | ||
I looked at the motionless skies  | we will surely meet again.  | ||
Just like the rising flame of a phoenix,  | |||
Even if I'm betrayed, even if I'm left alone,  | someday you will emerge before me, right?  | ||
we will surely meet again.  | |||
Just like the rising flame of a phoenix,  | Everyday life doesn’t come in the same way to everyone  | ||
someday you will emerge before me, right?  | The truth is something that has to be made clear regardless of good or bad.  | ||
Everyday life doesn’t come in the same way to everyone  | <font color="red">(Gimme a sign)</font> If there is just one thing, I can believe in    | ||
The truth is something that has to be made clear regardless of good or bad.  | <font color="red">(I'm so blind)</font> I can probably do something about it  | ||
<font color="red">(Gimme a sign)</font> If there is just one thing, I can believe in <font color="red">(  | Even if I am alienated, even if I'm forgotten,  | ||
the dreams won't have an end.  | |||
Even if I am alienated, even if I'm forgotten,  | Just like the rising flame, just like a phoenix,  | ||
the dreams won't have an end.  | the sinful heartbeat starts to make fierce sounds.  | ||
Just like the rising flame   | |||
the sinful heartbeat starts to make fierce sounds.  | At that time how much did you  | ||
really trusted me?  | |||
At that time   | |||
Even if I'm mistaken, even if I'm shameful,  | |||
there's a dream I can't dismiss.  | |||
Even if I'm mistaken, even if I'm shameful,  | Just like the moon at midday, just like a sleeping rainbow,  | ||
there's a dream I can't dismiss.  | it will always be there  | ||
Just like the moon at midday, just like a sleeping rainbow,  | |||
it will always be there  | Even if I am alienated, even if I'm forgotten,  | ||
the dreams won't have an end.  | |||
Even if I am alienated, even if I'm forgotten,  | Just like the rising flame of a phoenix,  | ||
the dreams won't have an end.  | the sinful heartbeat starts to make fierce sounds.  </poem></div>  | ||
Just like the rising flame of a phoenix,  | | kanjilyrics    = <poem>  | ||
the sinful heartbeat starts to make fierce sounds.<  | たしかにきこえた やわらかな寝息  | ||
それは気のせいじゃなく ほの暗い窓の形といっしょに覚えてる 場所  | |||
まぶしい出会いは はかなさの香り  | |||
楽しみと哀しみは コインの裏表 ぴたりくっついたまま 回ってる  | |||
<font color="red">(It’s time)</font> いずれ飛び立つ鳥のように  | |||
<font color="red">(to fly)</font> じっと空を見てたよ  | |||
裏切られても ほっとかれても  | |||
きっとまためぐり逢う  | |||
不死鳥のように 炎があがるように  | |||
いつか君は僕の前に現れるでしょう  | |||
日常は誰にも平等におとずれ  | |||
幸不幸にかかわらず それをクリアしなきゃいけないものだと思う 実際  | |||
<font color="red">(Gimme a sign)</font> 信じられるものひとつあれば  | |||
<font color="red">(I'm so blind)</font> なんとかできるはずだろう  | |||
ひき裂かれても 忘れられても  | |||
果てることのない夢  | |||
不死鳥のように 炎があがるように  | |||
罪深い鼓動は激しく鳴りはじめる  | |||
あの時君は どのくらい  | |||
心を許してくれたのだろう  | |||
間違っていても みっともなくても  | |||
終わらせない夢  | |||
昼の月のように 眠る虹のように  | |||
それはいつもそこにある  | |||
ひき裂かれても 忘れられても  | |||
果てることのない夢  | |||
不死鳥のように 炎があがるように  | |||
罪深い鼓動は激しく鳴りはじめる   | |||
</poem>  | |||
}}  | |||
Revision as of 23:17, 5 October 2021
 JAPANESE  不死鳥  ENGLISH    Phoenix 
 
| Released in 2010 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan | ||
| ROMAJI LYRICS Tashika ni kikoeta, yawarakana neiki  | 
ENGLISH TRANSLATION I definitely heard the gentle breathing while you were asleep.  | |
たしかにきこえた やわらかな寝息  | ||