|
|
| Line 1: |
Line 1: |
| '''{{Pathnav|[[Koshi Inaba]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
| | {{BzLyrics |
| [[File:ka04.jpg|link=Hadou|border|90px|right]] | | | JapaneseTitle = この手をとって走り出して |
| {| cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
| | | EnglishTitle = Take My Hand and Run |
| |-
| | | Music = Koshi Inaba |
| |
| | | Lyrics = Koshi Inaba |
| <pre>
| | | Year = 2010 |
| Romanized Title Kono Te wo Totte Hashiridashite
| | | Translation = ErreFan |
| Japanese Title この手をとって走り出して
| | | sample = |
| English Title Take My Hand and Run
| | | notes = |
| | | | singles = |
| Music Koshi Inaba
| | | albums = [[File:ka04.jpg|link=Hadou|border|90px]] |
| Lyrics Koshi Inaba
| | | collections = |
| | | | romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> |
| Release Date 2010
| | hiruma no eigakan wo dete |
| | |
| Translation ErreFan (http://errefan.wordpress.com)
| |
| </pre>
| |
| |}
| |
| | |
| == Romaji ==
| |
| <poem>hiruma no eigakan wo dete | |
| mabushisani mewohosome | | mabushisani mewohosome |
| nigawaraisuru kao kirai jyanai yo honto ni | | nigawaraisuru kao kirai jyanai yo honto ni |
| Line 28: |
Line 21: |
| nanimokamo ga totemo sutekina kore ijou | | nanimokamo ga totemo sutekina kore ijou |
| iranai hazu na no ni | | iranai hazu na no ni |
| sore jya mata ne oyasumi tte te wo furutabi omou | | sore jya mata ne oyasumi tte |
| | te wo furutabi omou |
|
| |
|
| kono te wo totte hashiridashite nee | | kono te wo totte hashiridashite nee |
| Line 68: |
Line 62: |
| kokoro no suicchi ga aru | | kokoro no suicchi ga aru |
| kitto soredake wa nani ga okitemo | | kitto soredake wa nani ga okitemo |
| kierukoto wa mou nai deshou</poem> | | kierukoto wa mou nai deshou |
| | </poem></div> |
| | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> |
| | Exiting the cinema in the daytime, |
| | you squinted your eyes due to the brightness |
| | Your bitter smile, I really don't hate |
| | While driving, |
| | after having sung without thinking about it, |
| | Embarrassed, you opened window, letting light wind inside |
| | |
| | Everything is so wonderful, |
| | I shouldn't be wishing for anything more |
| | This is what I am thinking when you wave to me |
| | saying: "see you next time" |
| | |
| | この手をとって走り出して ねえ |
| | ここじゃないどこかへ |
| | 光浴びて風にふかれ |
| | あふれる人波つきぬけて |
| | 世界中で2人しか知らない |
| | 真実を胸にしまって |
| | せまってくる 夜の闇に |
| | ゆっくり溶けてしまいたい |
| | |
| | この人しかいないなんて |
| | 思わないようにしたい |
| | つらい思いするのはいつだって |
| | 愛情の強いほう |
| | |
| | 楽しい時をゆがめてしまう勇気を |
| | しぼり出せずに |
| | わざと遠まわしな言葉 |
| | えらんでいたけど |
| | |
| | この手をとって走り出して ねえ |
| | ここじゃないどこかへ |
| | 光浴びて風にふかれ |
| | あふれる人波つきぬけて |
| | 話したいことが体の奥に |
| | 雪のように降りつもる |
| | 他の誰より笑ってくれる |
| | Just for you あなたに届けたい |
| | |
| | いつか吹いていた |
| | 海辺の風を思う |
| | |
| | この手をとって走り出して ねえ |
| | ここじゃないどこかへ |
| | 光浴びて風にふかれ |
| | あふれる人波つきぬけて |
| | あなただけにしか 触れられない |
| | 心のスイッチがある |
| | きっとそれだけは 何が起きても |
| | 消えることはもうないでしょう </poem></div> |
| | | kanjilyrics = <poem> |
| | 昼間の映画館を出て |
| | まぶしさに目を細め |
| | 苦笑いする顔 きらいじゃないよ ほんとに |
| | ドライヴしながら 思わず |
| | 歌ってしまった後に |
| | はずかしそうに窓を開けていた 淡い風の中 |
| | |
| | 何もかもがとても素敵で これ以上 |
| | いらないはずなのに |
| | それじゃまたね おやすみって 手をふるたび思う |
| | |
| | この手をとって走り出して ねえ |
| | ここじゃないどこかへ |
| | 光浴びて風にふかれ |
| | あふれる人波つきぬけて |
| | 世界中で2人しか知らない |
| | 真実を胸にしまって |
| | せまってくる 夜の闇に |
| | ゆっくり溶けてしまいたい |
| | |
| | この人しかいないなんて |
| | 思わないようにしたい |
| | つらい思いするのはいつだって |
| | 愛情の強いほう |
| | |
| | 楽しい時をゆがめてしまう勇気を |
| | しぼり出せずに |
| | わざと遠まわしな言葉 |
| | えらんでいたけど |
| | |
| | この手をとって走り出して ねえ |
| | ここじゃないどこかへ |
| | 光浴びて風にふかれ |
| | あふれる人波つきぬけて |
| | 話したいことが体の奥に |
| | 雪のように降りつもる |
| | 他の誰より笑ってくれる |
| | Just for you あなたに届けたい |
|
| |
|
| == Japanese ==
| | いつか吹いていた |
| 昼間の映画館を出て<br>
| | 海辺の風を思う |
| まぶしさに目を細め<br>
| |
| 苦笑いする顔 きらいじゃないよ ほんとに<br>
| |
| ドライヴしながら 思わず<br>
| |
| 歌ってしまった後に<br>
| |
| はずかしそうに窓を開けていた 淡い風の中<br>
| |
| <br>
| |
| 何もかもがとても素敵で これ以上<br>
| |
| いらないはずなのに<br>
| |
| それじゃまたね おやすみって 手をふるたび思う<br>
| |
| <br>
| |
| この手をとって走り出して ねえ<br>
| |
| ここじゃないどこかへ<br>
| |
| 光浴びて風にふかれ<br>
| |
| あふれる人波つきぬけて<br>
| |
| 世界中で2人しか知らない<br>
| |
| 真実を胸にしまって<br>
| |
| せまってくる 夜の闇に<br>
| |
| ゆっくり溶けてしまいたい<br>
| |
| <br>
| |
| この人しかいないなんて<br>
| |
| 思わないようにしたい<br>
| |
| つらい思いするのはいつだって<br>
| |
| 愛情の強いほう<br>
| |
| <br>
| |
| 楽しい時をゆがめてしまう勇気を<br>
| |
| しぼり出せずに<br>
| |
| わざと遠まわしな言葉<br>
| |
| えらんでいたけど<br>
| |
| <br>
| |
| この手をとって走り出して ねえ<br>
| |
| ここじゃないどこかへ<br>
| |
| 光浴びて風にふかれ<br>
| |
| あふれる人波つきぬけて<br>
| |
| 話したいことが体の奥に<br>
| |
| 雪のように降りつもる<br>
| |
| 他の誰より笑ってくれる<br>
| |
| Just for you あなたに届けたい<br>
| |
| <br>
| |
| いつか吹いていた<br> | |
| 海辺の風を思う<br> | |
| <br>
| |
| この手をとって走り出して ねえ<br>
| |
| ここじゃないどこかへ<br>
| |
| 光浴びて風にふかれ<br>
| |
| あふれる人波つきぬけて<br>
| |
| あなただけにしか 触れられない<br>
| |
| 心のスイッチがある<br>
| |
| きっとそれだけは 何が起きても<br>
| |
| 消えることはもうないでしょう<br>
| |
|
| |
|
| == English ==
| | この手をとって走り出して ねえ |
| | ここじゃないどこかへ |
| | 光浴びて風にふかれ |
| | あふれる人波つきぬけて |
| | あなただけにしか 触れられない |
| | 心のスイッチがある |
| | きっとそれだけは 何が起きても |
| | 消えることはもうないでしょう |
|
| |
|
| Exiting the cinema in the daytime,<br>
| | </poem> |
| we squinted our eyes due to the brightness.<br>
| | }} |
| I don't hate your bitter smile, it's true.<br>
| |
| While driving,<br>
| |
| after having sung without thinking about it,<br>
| |
| I was so embarassed that I opened the window in the middle of swift wind.<br>
| |
| <br>
| |
| Everything was so great,<br>
| |
| I should not have wanted more than that,<br>
| |
| but I always think about how you've said "See you! Good night!" and waved your hand.<br>
| |
| <br>---
| |
| Hey, Take my hand and start running,<br>
| |
| from here to whatever place,<br>
| |
| Bathing in the light, blowing in the wind,<br>
| |
| Breaking through the crowd of people.<br>
| |
| I know only 2 people in the world,<br>
| |
| who keep faith in their hearts<br>
| |
| Under pressing of the darkness of night<br>
| |
| I want to melt down slowly<br>
| |
| <br>
| |
| I don’t want to be sure in that I think<br>
| |
| that this person is the only one [for me],<br>
| |
| hard thoughts always<br>
| |
| make my affection stronger<br>
| |
| <br>
| |
| The happy times are warping my courage,<br>
| |
| instead of squeezing it out of me,<br>
| |
| However, we have on purpose chosen<br>
| |
| indirect words<br>
| |
| <br>
| |
| Hey, Take my hand and start running,<br>
| |
| from here to whatever place,<br>
| |
| Bathing in the light, blowing in the wind,<br>
| |
| Breaking through the crowd of people.<br>
| |
| The thing I want to tell you falls and piles up<br>
| |
| inside of me like a snow,<br>
| |
| Someone else will make laugh of this,<br>
| |
| [It’s] Just for you, I want this to reach you<br>
| |
| <br>
| |
| I think of a wind that once<br>
| |
| was blowing on the beach<br>
| |
| <br>
| |
| Hey, Take my hand and start running,<br>
| |
| from here to whatever place,<br>
| |
| Bathing in the light, blowing in the wind,<br>
| |
| Breaking through the crowd of people.<br>
| |
| Only to you I can allow to touch<br>
| |
| the switch that there is in my heart,<br>
| |
| Of course, that [feeling] alone, whatever may happen,<br>
| |
| shouldn’t be ever vanished<br>
| |
JAPANESE この手をとって走り出して ENGLISH Take My Hand and Run
| Released in 2010 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan |
ALBUM
|
ROMAJI LYRICS
hiruma no eigakan wo dete
mabushisani mewohosome
nigawaraisuru kao kirai jyanai yo honto ni
duraibushi nagara omowazu
utatte shimatta ato ni
hazukashisou ni mado wo aketeita awai kaze no naka
nanimokamo ga totemo sutekina kore ijou
iranai hazu na no ni
sore jya mata ne oyasumi tte
te wo furutabi omou
kono te wo totte hashiridashite nee
koko jyanai dokoka e
hikari yabite kazenifukare
afureruhito nami tsukinukete
sekaijuu de futari shika shiranai
shinjitsu wo mune ni shimatte
sematte kuru yoru no yami ni
yukkuri tokete shimaitai
kono hito shika inai nante
omowanai younishitai
tsurai omoisuru no wa itsudatte
aijou no tsuyouhou
tanoshii toki wo yugamete shimau yuuki wo
shibori da sezuni
wazato toomawashina kotoba
erande ita kedo
kono te wo totte hashiridashite nee
koko jyanai dokoka e
hikari yabite kazenifukare
afureruhito nami tsukinukete
hanashitai koto ga karada oku ni
yuki no you ni furitsumoru
hoka no dare youri waratte kureru
Just for you anata ni todoketai
itsuka fuite ita
umibe no kaze wo omou
kono te wo totte hashiridashite nee
koko jyanai dokoka e
hikari yabite kazenifukare
afureruhito nami tsukinukete
anata dake ni shika furerarenai
kokoro no suicchi ga aru
kitto soredake wa nani ga okitemo
kierukoto wa mou nai deshou
|
ENGLISH TRANSLATION
Exiting the cinema in the daytime,
you squinted your eyes due to the brightness
Your bitter smile, I really don't hate
While driving,
after having sung without thinking about it,
Embarrassed, you opened window, letting light wind inside
Everything is so wonderful,
I shouldn't be wishing for anything more
This is what I am thinking when you wave to me
saying: "see you next time"
この手をとって走り出して ねえ
ここじゃないどこかへ
光浴びて風にふかれ
あふれる人波つきぬけて
世界中で2人しか知らない
真実を胸にしまって
せまってくる 夜の闇に
ゆっくり溶けてしまいたい
この人しかいないなんて
思わないようにしたい
つらい思いするのはいつだって
愛情の強いほう
楽しい時をゆがめてしまう勇気を
しぼり出せずに
わざと遠まわしな言葉
えらんでいたけど
この手をとって走り出して ねえ
ここじゃないどこかへ
光浴びて風にふかれ
あふれる人波つきぬけて
話したいことが体の奥に
雪のように降りつもる
他の誰より笑ってくれる
Just for you あなたに届けたい
いつか吹いていた
海辺の風を思う
この手をとって走り出して ねえ
ここじゃないどこかへ
光浴びて風にふかれ
あふれる人波つきぬけて
あなただけにしか 触れられない
心のスイッチがある
きっとそれだけは 何が起きても
消えることはもうないでしょう
|
JAPANESE 歌詞
昼間の映画館を出て
まぶしさに目を細め
苦笑いする顔 きらいじゃないよ ほんとに
ドライヴしながら 思わず
歌ってしまった後に
はずかしそうに窓を開けていた 淡い風の中
何もかもがとても素敵で これ以上
いらないはずなのに
それじゃまたね おやすみって 手をふるたび思う
この手をとって走り出して ねえ
ここじゃないどこかへ
光浴びて風にふかれ
あふれる人波つきぬけて
世界中で2人しか知らない
真実を胸にしまって
せまってくる 夜の闇に
ゆっくり溶けてしまいたい
この人しかいないなんて
思わないようにしたい
つらい思いするのはいつだって
愛情の強いほう
楽しい時をゆがめてしまう勇気を
しぼり出せずに
わざと遠まわしな言葉
えらんでいたけど
この手をとって走り出して ねえ
ここじゃないどこかへ
光浴びて風にふかれ
あふれる人波つきぬけて
話したいことが体の奥に
雪のように降りつもる
他の誰より笑ってくれる
Just for you あなたに届けたい
いつか吹いていた
海辺の風を思う
この手をとって走り出して ねえ
ここじゃないどこかへ
光浴びて風にふかれ
あふれる人波つきぬけて
あなただけにしか 触れられない
心のスイッチがある
きっとそれだけは 何が起きても
消えることはもうないでしょう
|