|
|
Line 1: |
Line 1: |
| '''{{Pathnav|[[Koshi Inaba]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
| | {{BzLyrics |
| [[File:ka03.jpg|link=Peace Of Mind|border|90px|right]] | | | JapaneseTitle = 水平線 |
| {| cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
| | | EnglishTitle = Ocean Horizon |
| |-
| | | Music = Koshi Inaba |
| |
| | | Lyrics = Koshi Inaba |
| <pre>
| | | Year = 2004 |
| Romanized Title Suiheisen
| | | Translation = |
| Japanese Title 水平線
| | | sample = |
| English Title Ocean Horizon
| | | notes = |
| | | | singles = |
| Music Koshi Inaba
| | | albums = [[File:ka03.jpg|link=Peace Of Mind|border|90px]] |
| Lyrics Koshi Inaba
| | | collections = |
| | | | romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> |
| Release Date 2004
| | Tooi mukashi no hoshi no hi no |
| </pre>
| |
| |}
| |
| | |
| == Romaji Lyrics ==
| |
| <poem>Tooi mukashi no hoshi no hi no | |
| Nagai tabiji wo omounaraba | | Nagai tabiji wo omounaraba |
| Konna namida wa toru ni taranai | | Konna namida wa toru ni taranai |
Line 23: |
Line 18: |
|
| |
|
| Saiwai motome wazawai kara nogarerarenai no wa | | Saiwai motome wazawai kara nogarerarenai no wa |
| Kono kokoro ga ano suiheisen no youni kanpeki na utsukushisa jyanai kara | | Kono kokoro ga ano suiheisen no youni |
| | kanpeki na utsukushisa jyanai kara |
|
| |
|
| Onegai dokonimo ikanaide | | Onegai dokonimo ikanaide |
Line 58: |
Line 54: |
| Tomedonaku afureru | | Tomedonaku afureru |
| Sore wa eien no blue | | Sore wa eien no blue |
| </poem> | | </poem></div> |
| | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> |
| | If you should ponder the long road |
| | traveled by the light of an ancient star |
| | These tears are selfish drops |
| | that are completely insignificant |
| | |
| | Yearning for happiness, the reason why we can't escape disaster |
| | Is because this heart is not a perfect beauty |
| | like the ocean horizon |
| | |
| | I beg of you, don't go anywhere |
| | You, together, blown by the wind we held each other |
| | That is the blinding, vain |
| | Glitter of the sunset |
| | |
| | We loved each other in a way that was full of mistakes |
| | With stained katanas we slashed at each other |
| | We can't go against the flow history |
| | The frustration stings my wounds |
| | |
| | The sky of soaring excitement, the sea of deep sadness |
| | In the places we clash lie an eternal mystery, where the answer to it all is being hidden |
| | |
| | I beg of you, don't go anywhere |
| | You, together we examined each other's treasures |
| | That is the violent, painful |
| | Sweet smell of an sudden evening shower |
| | |
| | Do me a favor and sit next to me and laugh |
| | And accompany me in some meaningless talk |
| | Just in my dreams is good enough |
| | By your side just a little while longer |
| | |
| | I beg of you, don't go anywhere |
| | You, together, blown by the wind we held each other |
| | That is the blinding, vain |
| | Glitter of my existence |
|
| |
|
| == Japanese 歌詞 == | | Prayers quietly disappear |
| <poem>遠い昔の星の灯の | | Like that one day, the ocean horizon gently |
| | Directly extends horizontally |
| | Overflows endlessly |
| | That is the eternal blue</poem></div> |
| | | kanjilyrics = <poem> |
| | 遠い昔の星の灯の |
| 長い旅路を想うならば | | 長い旅路を想うならば |
| こんな涙はとるに足らない | | こんな涙はとるに足らない |
Line 103: |
Line 141: |
| それは永遠のBLUE | | それは永遠のBLUE |
| </poem> | | </poem> |
| | | }} |
| == English Translation ==
| |
| <poem>If you should ponder the long road traveled by the light of an ancient star
| |
| These tears are selfish drops that are completely insignificant
| |
| | |
| Yearning for happiness, the reason why we can't escape disaster
| |
| Is because this heart is not a perfect beauty like the ocean horizon
| |
| | |
| I beg of you, don't go anywhere
| |
| You, together, blown by the wind we held each other
| |
| That is the blinding, vain
| |
| Glitter of the sunset
| |
| | |
| We loved each other in a way that was full of mistakes
| |
| With stained katanas we slashed at each other
| |
| We can't go against the flow history
| |
| The frustration stings my wounds
| |
| | |
| The sky of soaring excitement, the sea of deep sadness
| |
| In the places we clash lie an eternal mystery, where the answer to it all is being hidden
| |
| | |
| I beg of you, don't go anywhere
| |
| You, together we examined each other's treasures
| |
| That is the violent, painful
| |
| Sweet smell of an sudden evening shower
| |
| | |
| Do me a favor and sit next to me and laugh
| |
| And accompany me in some meaningless talk
| |
| Just in my dreams is good enough
| |
| By your side just a little while longer
| |
| | |
| I beg of you, don't go anywhere
| |
| You, together, blown by the wind we held each other
| |
| That is the blinding, vain
| |
| Glitter of my existence
| |
| | |
| Prayers quietly disappear
| |
| Like that one day, the ocean horizon gently
| |
| Directly extends horizontally
| |
| Overflows endlessly
| |
| That is the eternal blue
| |
| </poem>
| |
JAPANESE 水平線 ENGLISH Ocean Horizon
Released in 2004' | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ' |
ALBUM
|
ROMAJI LYRICS
Tooi mukashi no hoshi no hi no
Nagai tabiji wo omounaraba
Konna namida wa toru ni taranai
Wagamama na shizuku deshou
Saiwai motome wazawai kara nogarerarenai no wa
Kono kokoro ga ano suiheisen no youni
kanpeki na utsukushisa jyanai kara
Onegai dokonimo ikanaide
Kaze ni fukare dakishimeatta hito yo
Are wa mabushiku hakanai
Yuuhi no kirameki desu
Machigaidarake de aishiai
Kaesu katana de kiritsukeau
Rekishi no nagare ni sakaraenai
Hagayusa ga kizu ni shimiru
Takaburu yorokobi no sora fukai kanashimi no umi
Butsukariau basho soko ni mugen no nazo subete no kotae ga kakusareteruno
Onegai dokonimo ikanaide
Taisetsu na koto tashikameatta hito yo
Sore wa hageshiku setsunai
Yuudachi no amai nioi
Tonari ni suwatte hohoende
Kudaranai hanashi ni tsukiatte okureyo
Yume no naka de iikara
Mousukoshi dake soba ni
Onegai dokonimo ikanaide
Kaze ni fukare dakishimeatta hito yo
Are wa mabushiku hakanai
Inochi no kirameki desu
Inori wa shizuka ni kieteyuki
Suiheisen wa ano hi no youni yawarakaku
Massugu ni yokotawaru
Tomedonaku afureru
Sore wa eien no blue
|
ENGLISH TRANSLATION
If you should ponder the long road
traveled by the light of an ancient star
These tears are selfish drops
that are completely insignificant
Yearning for happiness, the reason why we can't escape disaster
Is because this heart is not a perfect beauty
like the ocean horizon
I beg of you, don't go anywhere
You, together, blown by the wind we held each other
That is the blinding, vain
Glitter of the sunset
We loved each other in a way that was full of mistakes
With stained katanas we slashed at each other
We can't go against the flow history
The frustration stings my wounds
The sky of soaring excitement, the sea of deep sadness
In the places we clash lie an eternal mystery, where the answer to it all is being hidden
I beg of you, don't go anywhere
You, together we examined each other's treasures
That is the violent, painful
Sweet smell of an sudden evening shower
Do me a favor and sit next to me and laugh
And accompany me in some meaningless talk
Just in my dreams is good enough
By your side just a little while longer
I beg of you, don't go anywhere
You, together, blown by the wind we held each other
That is the blinding, vain
Glitter of my existence
Prayers quietly disappear
Like that one day, the ocean horizon gently
Directly extends horizontally
Overflows endlessly
That is the eternal blue
|
JAPANESE 歌詞
遠い昔の星の灯の
長い旅路を想うならば
こんな涙はとるに足らない
わがままなしずくでしょう
幸い求め 災いから逃れられないのは
この心が あの水平線のように 完璧な美しさじゃないから
おねがい どこにもいかないで
風に吹かれ抱きしめあった人よ
あれはまぶしくはかない
夕陽のきらめきです
間違いだらけで愛し合い
かえす刀で切りつけあう
歴史の流れに逆らえない
はがゆさが傷にしみる
高ぶる歓びの空 深い哀しみの海
ぶつかりあう場所 そこに無限の謎 すべての答えが隠されてるの
おねがい どこにもいかないで
大切なこと確かめあった人よ
それは はげしくせつない
夕立の甘い匂い
となりにすわってほほえんで
くだらない話につきあっておくれよ
夢の中でいいから
もう少しだけそばに
おねがい どこにもいかないで
風に吹かれ抱きしめあった人よ
あれは まぶしくはかない
命のきらめきです
祈りは静かに消えてゆき
水平線はあの日のようにやわらかく
まっすぐに横たわる
とめどなくあふれる
それは永遠のBLUE
|