Reiketsu (Lyrics): Difference between revisions
| No edit summary | No edit summary | ||
| Line 1: | Line 1: | ||
| {{BzLyrics | |||
| [[File:ka01.jpg|link=Magma|border|90px | | JapaneseTitle  = 冷血 | ||
| | EnglishTitle   = Cold-Blooded | |||
| | Music          = Koshi Inaba | |||
| | Lyrics         = Koshi Inaba | |||
| | Year           = 1997 | |||
| | Translation    =  | |||
| | sample         =  | |||
| | notes          =  | |||
| | singles        =   | |||
| | albums         = [[File:ka01.jpg|link=Magma|border|90px]] | |||
| | collections    =   | |||
| | romajilyrics   = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
| Kimi ha kimi no omou you ni ikiro | |||
| <poem>Kimi ha kimi no omou you ni ikiro | |||
| Boku ha boku no shitai you ni shitai | Boku ha boku no shitai you ni shitai | ||
| Jiyuu to ha nani ka wo shiritai hito yo | Jiyuu to ha nani ka wo shiritai hito yo | ||
| Line 23: | Line 18: | ||
| Kojin wo sonchou soshite tanin ha kaihou | Kojin wo sonchou soshite tanin ha kaihou | ||
| Tsukiai no warusa nya taikoban oseru | Tsukiai no warusa nya taikoban oseru | ||
| Dare ni mo okorazu dare kara mo kouinsho   | Dare ni mo okorazu   | ||
| dare kara mo kouinsho   | |||
| Ichiban daijina tokoro ha jouzu ni nigeru | Ichiban daijina tokoro ha jouzu ni nigeru | ||
| Hoihoi sutenagara | Hoihoi sutenagara | ||
| Koko made aruitekita | |||
| Nakushita mono ni kidzukazu | Nakushita mono ni kidzukazu | ||
| Oshire mo yogoshita mama de | |||
| Dondon wasurenagara | Dondon wasurenagara | ||
| Kireina yume bakari miru | |||
| Tsujitsuma no awanai hito | Tsujitsuma no awanai hito | ||
| Kore kara mo zutto zutto | |||
| </poem></div> | |||
| ==  | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
| You live the way you see fit | |||
| : | |||
| : | |||
| And I’ll do what I wanna do | And I’ll do what I wanna do | ||
| I’m a person who wants to know what freedom is   | I’m a person who wants to know what freedom is   | ||
| Line 62: | Line 38: | ||
| Respect the individual and other people are liberated | Respect the individual and other people are liberated | ||
| Put the seal of approval on the rottenness of human relations | Put the seal of approval on the rottenness of human relations | ||
| Don’t make anyone angry, but don’t make a good impression on anyone, either | Don’t make anyone angry,   | ||
| but don’t make a good impression on anyone, either | |||
| The most important thing is knowing when to run, and being good at it | The most important thing is knowing when to run, and being good at it | ||
| Willingly throwing things by the wayside | Willingly throwing things by the wayside | ||
| That’s how I got this far | |||
| Not realizing what I had lost | Not realizing what I had lost | ||
| My ass still soiled | |||
| Steadily, rapidly forgetting | Steadily, rapidly forgetting | ||
| Seeing only beautiful dreams | |||
| An incoherent, inconsistent being | An incoherent, inconsistent being | ||
| From here on, until forever | |||
| </poem></div> | |||
| | kanjilyrics    = <poem> | |||
| きみはきみの思うように生きろ | |||
| ぼくはぼくのしたいようにしたい | |||
| 自由とは何かを知りたい人よ | |||
| 自由とはぼくだけに都合いいことでしょう | |||
| 個人を尊重そして他人は解放 | |||
| つきあいの悪さにゃ太鼓判押せる | |||
| だれにも怒らず だれからも好印象  | |||
| 一番大事なところは上手に逃げる | |||
| ほいほい捨てながら | |||
| ここまで歩いてきた | |||
| なくしたものに気づかず | |||
| お尻も汚したままで | |||
| どんどん忘れながら | |||
| きれいな夢ばかり見る | |||
| つじつまの合わない人 | |||
| これからもずっと ずっと | |||
| </poem> | |||
| }} | |||
Latest revision as of 09:53, 19 October 2021
 JAPANESE  冷血  ENGLISH    Cold-Blooded 
 
| Released in 1997' | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ' | ||
| ROMAJI LYRICS Kimi ha kimi no omou you ni ikiro | ENGLISH TRANSLATION You live the way you see fit | |
| きみはきみの思うように生きろ | ||

