Akai Kagerou (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{BzLyrics
{{BzLyrics
| JapaneseTitle  = 紅い陽炎
| JapaneseTitle  = 紅い陽炎
| EnglishTitle  = Red Heat Haze
| EnglishTitle  = Crimson Heat Haze
| Music          = Tak Matsumoto
| Music          = Tak Matsumoto
| Lyrics        = Koshi Inaba
| Lyrics        = Koshi Inaba
| Year          = 1992
| Year          = 1992
| Translation    = TBD
| Translation    = Kim
| sample        = [[File:a06_03.ogg]]
| sample        = [[File:a06_03.ogg]]
| notes          =  
| notes          =  
Line 12: Line 12:
| collections    =  
| collections    =  
| romajilyrics  = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>
| romajilyrics  = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>
kawaki kaketa kokoro ni chiisana hibi hitotsu
kawakikaketa kokoro ni chiisana hibi hitotsu
tagai no sore-o fure atta natsu no hi
tagai no sore-o fureatta natsu no hi


kie yuku kisetsu ni futari sakarah yoh ni
kieyuku kisetsu ni futari sakarauyou ni
honoh-o unde
honoh-o unde


dakishimeru hodo kimi wa kiete shimai sou de
dakishimeru hodo kimi wa kieteshimaisou de
tomadoi no naka atsuku midare haba taita
tomadoi no naka atsuku midare habataita


kimi no mukashi boku no ima korekara...
kimi no mukashi, boku no ima, korekara...
nani-o sasayaku
nani-o sasayaku
shiru koto no itami mo ikutsu ka shitta yo
shiru koto no itami mo ikutsu ka shitta yo


yoru-o koeru tabini futari tada no otoko to onna
yoru-o koeru tabi ni futari tada no otoko to onna


nani mo kamo yurushi aeba mata mayoi hajimeru
nani mo kamo yurushiaeba mata mayoi hajimeru
kotoba togire temo ima sobani iyou
kotoba togiretemo ima soba ni iyou


hitomi-o mitai kuroi kamini kuchizuke tai
hitomi-o mitai kuroi kami ni kuchizuketai
kakushikire nai omoi ga tomedo naku afureru
kakushikirenai omoi ga tomedonaku afureru


konomama ka kore ijou ka ai no katachi nani ga hoshii
konomama ka kore ijou ka ai no katachi nani ga hoshii


kizutsuku nowa kamawa nai... itsumade mo kizutsuke nai
kizutsuku no wa kamawanai... itsumademo kizutsukenai
tsuyoku hi karete yuku hodo ni nemurenu hi wa tsuzuku
tsuyoku hikareteyuku hodo ni nemurenu hi wa tsuzuku


hatani fure tai kimi no kehai-o kanji tai
hada ni furetai kimi no kehai-o kanjitai
zattoh no naka ni tachi sono na-o sakebi tai
zattou no naka ni tachi sono na-o sakebitai


mune-o kogashi tsuzuke ru johnetsu no fujide
mune-o kogashi tsuzukeru jounetsu no fuchi de
chikaratsu kiru made odore akai kagerou  
chikaratsukiru made odore akai kagerou  
</poem></div>
</poem></div>
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>
'''''[To be translated]'''''
There was a single tiny crack in my thirsting heart
We both felt it on that summer day we first met
 
We defied the impermanence of the fleeting season
When we gave birth to this flame
 
The tighter I hold you, the more you seem likely to slip away
Lost at sea, beating my wings in this hot mess of confusion and unrest
 
Your past, my present, our future...
What’s being whispered?
I’ve known the pain of that knowledge before
 
We’re just a man and a woman trying to make it through the night
 
If we don’t set any limits on this love, the doubt and bewilderment start all over again
Even if words fail us, let’s just be with each other.
 
I want to look into your eyes and kiss your black hair
I can’t hide my endlessly overflowing feelings for you
 
Do we keep things as they are, or take them further? What do we want from this love?
 
Doesn’t matter if we get hurt...can’t avoid it forever (scars don’t last forever)
The more strongly I’m drawn to you, the more these sleepless nights continue
 
I want to touch your body; I want to feel your presence
Standing in the middle of the bustling throng, I want to shout your name
 
Perched on the edge of this deep pool of passion, my heart continues to burn
Dance until your strength is spent, crimson heat haze (of our passion)
</poem></div>
</poem></div>
| kanjilyrics    = <poem>
| kanjilyrics    = <poem>

Latest revision as of 16:48, 11 November 2019

JAPANESE 紅い陽炎 ENGLISH Crimson Heat Haze

Released in 1992 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by Kim
ALBUM

RUN.JPG

ROMAJI LYRICS

kawakikaketa kokoro ni chiisana hibi hitotsu
tagai no sore-o fureatta natsu no hi

kieyuku kisetsu ni futari sakarauyou ni
honoh-o unde

dakishimeru hodo kimi wa kieteshimaisou de
tomadoi no naka atsuku midare habataita

kimi no mukashi, boku no ima, korekara...
nani-o sasayaku
shiru koto no itami mo ikutsu ka shitta yo

yoru-o koeru tabi ni futari tada no otoko to onna

nani mo kamo yurushiaeba mata mayoi hajimeru
kotoba togiretemo ima soba ni iyou

hitomi-o mitai kuroi kami ni kuchizuketai
kakushikirenai omoi ga tomedonaku afureru

konomama ka kore ijou ka ai no katachi nani ga hoshii

kizutsuku no wa kamawanai... itsumademo kizutsukenai
tsuyoku hikareteyuku hodo ni nemurenu hi wa tsuzuku

hada ni furetai kimi no kehai-o kanjitai
zattou no naka ni tachi sono na-o sakebitai

mune-o kogashi tsuzukeru jounetsu no fuchi de
chikaratsukiru made odore akai kagerou

ENGLISH TRANSLATION

There was a single tiny crack in my thirsting heart
We both felt it on that summer day we first met

We defied the impermanence of the fleeting season
When we gave birth to this flame

The tighter I hold you, the more you seem likely to slip away
Lost at sea, beating my wings in this hot mess of confusion and unrest

Your past, my present, our future...
What’s being whispered?
I’ve known the pain of that knowledge before

We’re just a man and a woman trying to make it through the night

If we don’t set any limits on this love, the doubt and bewilderment start all over again
Even if words fail us, let’s just be with each other.

I want to look into your eyes and kiss your black hair
I can’t hide my endlessly overflowing feelings for you

Do we keep things as they are, or take them further? What do we want from this love?

Doesn’t matter if we get hurt...can’t avoid it forever (scars don’t last forever)
The more strongly I’m drawn to you, the more these sleepless nights continue

I want to touch your body; I want to feel your presence
Standing in the middle of the bustling throng, I want to shout your name

Perched on the edge of this deep pool of passion, my heart continues to burn
Dance until your strength is spent, crimson heat haze (of our passion)

JAPANESE 歌詞

渇きかけた心に 小さなひびひとつ
互いのそれを触れ合った 夏の日

消えゆく季節に ふたり逆らうように
炎を産んで

抱き締めるほど君は 消えてしまいそうで
戸惑いの中 熱く 乱れ羽ばたいた

君の昔、僕のいま、これから…
何を囁く
知ることの痛みもいくつか知ったよ

夜を越えるたびに ふたりただの男と女

何もかも許し合えば また迷いはじめる
言葉とぎれても 今 そばにいよう

瞳を見たい 黒い髪に口づけたい
隠しきれない想いが とめどなくあふれる

このままか これ以上か 愛の形 何か欲しい

傷つくのはかまわない… いつまでも傷つけない
強く魅かれてゆくほどに 眠れぬ日は続く

肌に触れたい 君の気配を感じたい
雑踏の中に立ち その名を叫びたい

胸を焦がし続ける 情熱の淵で
力尽きるまで 踊れ 紅い陽炎