Fuusen (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
'''{{Pathnav|[[Koshi Inaba]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
{{BzLyrics
[[File:ka01.jpg|link=Magma|border|90px|right]]
| JapaneseTitle  = 風船
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
| EnglishTitle  = Balloon
|-
| Music          = Koshi Inaba
|
| Lyrics         = Koshi Inaba
<pre>
| Year          = 1997
Romanized Title      Fuusen
| Translation    =
Japanese Title      風船
| sample        =
English Title        Balloon
| notes          =
 
| singles        =  
Music                Koshi Inaba
| albums        = [[File:ka01.jpg|link=Magma|border|90px]]
Lyrics              Koshi Inaba
| collections    =  
 
| romajilyrics  = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>
Release Date        1997
Fuusen ga ukande iru
</pre>
|}
 
== Romaji Lyrics ==
<poem>Fuusen ga ukande iru
Futari no aida ni ukande iru
Futari no aida ni ukande iru
Chiku chiku ijimete mitari
Chiku chiku ijimete mitari
Tokidoki itoshiku mitsumete mitari
Tokidoki itoshiku mitsumete mitari


Douka warenai you ni douka itsumade mo
Douka warenai you ni  
douka itsumade mo
Hare no hi mo ame no hi mo fuwari fuwari
Hare no hi mo ame no hi mo fuwari fuwari
Toki ni wa yane no ue
Toki ni wa yane no ue
Line 35: Line 31:
Kanashii kotoba wo fuukikon dakara
Kanashii kotoba wo fuukikon dakara


Douka warenai you ni douka itsumade mo
Douka warenai you ni  
douka itsumade mo
Hare no hi mo ame no hi mo fuwari fuwari
Hare no hi mo ame no hi mo fuwari fuwari
Hon no sukoshi dake no wakari aeru koto
Hon no sukoshi dake no wakari aeru koto
Line 42: Line 39:
Hana ga saku made
Hana ga saku made
Hanareru koto wa owaru koto ja nai
Hanareru koto wa owaru koto ja nai
</poem>
</poem></div>
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>
A balloon is floating,
floating between the two of us
Sometimes I want to sting and torture it
and sometimes gaze at it lovingly
 
Somehow it won't break to pieces
Somehow it will keep on going until forever
Whether on clear days or rainy days
Sometimes it rises up to the roof
And sometimes it comes right next to me
Giving up its whole heart as there's nothing else
Waiting for the big wind that is to come sometimes
We will get on the balloon and fly towards the blue sky
 
The balloon is swelling bigger
because of our kind feelings
And it's deflating in loneliness
because of sad words


== Japanese 歌詞 ==
Somehow it won't break to pieces
<poem>風船が 浮かんでいる
Somehow it will keep on going until forever
Whether on clear days or rainy days
So few things that we come to understand
These fragile knowledge are wrapped up in it
Let us slowly raise the things that we started together
Until the flowers bloom
Being separated does not mean the end
</poem></div>
| kanjilyrics    = <poem>
風船が 浮かんでいる
二人の間に浮かんでいる
二人の間に浮かんでいる
ちくちくいじめてみたり
ちくちくいじめてみたり
Line 71: Line 96:
はなれることは終わることじゃない
はなれることは終わることじゃない
</poem>
</poem>
 
}}
== English Translation ==
<poem>A balloon is floating between the two of us
Sometimes I want to sting and torture it
and sometimes gaze at it lovingly
 
Somehow it won't break to pieces
Somehow it will keep on going until forever
Whether on clear days or rainy days
Sometimes it rises up to the roof
And sometimes it comes right next to me
Giving up its whole heart as there's nothing else
Waiting for the big wind that is to come sometimes
We will get on the balloon and fly towards the blue sky
 
The balloon is swelling bigger because of our kind feelings
And it's deflating in loneliness because of sad words
 
Somehow it won't break to pieces
Somehow it will keep on going until forever
Whether on clear days or rainy days
So few things that we come to understand
These fragile knowledge are wrapped up in it
Let us slowly raise the things that we started together
Until the flowers bloom
Being separated does not mean the end
</poem>

Latest revision as of 10:09, 19 October 2021

JAPANESE 風船 ENGLISH Balloon

Released in 1997' | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by '
ALBUM

ka01.jpg

ROMAJI LYRICS

Fuusen ga ukande iru
Futari no aida ni ukande iru
Chiku chiku ijimete mitari
Tokidoki itoshiku mitsumete mitari

Douka warenai you ni
douka itsumade mo
Hare no hi mo ame no hi mo fuwari fuwari
Toki ni wa yane no ue
Toki ni wa sugu tonari de
Nani mo nai you ni tada mi wo makasete iru
Itsu ka kuru ooki na kaze wo matte
Bokura wo nosete aoi sora e yuke

Fuusen ga fukuramuno wa
Futari no kimochi, yasashii kimochi
Samishigeni shibonde iru no wa
Kanashii kotoba wo fuukikon dakara

Douka warenai you ni
douka itsumade mo
Hare no hi mo ame no hi mo fuwari fuwari
Hon no sukoshi dake no wakari aeru koto
Sonna moroi monotachi ga tsumatte iru
Futari de hajimeta koto wo minna yukkuri sodate you
Hana ga saku made
Hanareru koto wa owaru koto ja nai

ENGLISH TRANSLATION

A balloon is floating,
floating between the two of us
Sometimes I want to sting and torture it
and sometimes gaze at it lovingly

Somehow it won't break to pieces
Somehow it will keep on going until forever
Whether on clear days or rainy days
Sometimes it rises up to the roof
And sometimes it comes right next to me
Giving up its whole heart as there's nothing else
Waiting for the big wind that is to come sometimes
We will get on the balloon and fly towards the blue sky

The balloon is swelling bigger
because of our kind feelings
And it's deflating in loneliness
because of sad words

Somehow it won't break to pieces
Somehow it will keep on going until forever
Whether on clear days or rainy days
So few things that we come to understand
These fragile knowledge are wrapped up in it
Let us slowly raise the things that we started together
Until the flowers bloom
Being separated does not mean the end

JAPANESE 歌詞

風船が 浮かんでいる
二人の間に浮かんでいる
ちくちくいじめてみたり
ときどき いとおしく見つめてみたり

どうかわれないように どうかいつまでも
晴れの日も 雨の日も ふわりふわり
ときには 屋根の上 ときには すぐとなりで
何もないように ただ身をまかせている
いつかくる大きな風を待って
ぼくらを乗せて青い空をゆけ

風船が ふくらむのは
二人のきもち やさしいきもち
さみしげにしぼんでいるのは
かなしい言葉を ふきこんだから

どうかわれないように どうかいつまでも
晴れの日も 雨の日もふわりふわり
ほんの少しだけのわかりあえること
そんなもろいものたちがつまっている
二人ではじめたことを みんな
ゆっくり育てよう花が咲くまで

はなれることは終わることじゃない