Hito Shizuku no Anata (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Arthuro moved page hito Shizuku no Anata (Lyrics) to Hito Shizuku no Anata (Lyrics) over a redirect without leaving a redirect)
 
(26 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
'''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
[[File:Cmon.jpg|link=C'mon|border|90px|right]]
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
|-
|-
Line 6: Line 7:
Romanized Title      Hito Shizuku no Anata
Romanized Title      Hito Shizuku no Anata
Japanese Title      ひとしずくのアナタ
Japanese Title      ひとしずくのアナタ
English Title        Just a little bit of you
English Title        Just A Little Bit of You


Music                Tak Matsumoto
Music                Tak Matsumoto
Line 22: Line 23:
bokura no relationship togirenai de ikitetanda<br>
bokura no relationship togirenai de ikitetanda<br>
<br>
<br>
koi to wa ookare sukunakare itai mono <font color="red">(naita bakka)</font><br>
koi to wa ookare sukunakare itai mono <font color="red">(naite bakka)</font><br>
tsukarehateta sono saki ni nani ga kuru?<br>
tsukarehateta sono saki ni nani ga kuru?<br>
<br>
<br>
hitoshizuku no anata de ii kudasai<br>
hito shizuku no anata de ii kudasai<br>
sore de boku wa mugen ni uruou<br>
sore de boku wa mugen ni uruou<br>
ima nani yori mo kanjiteitai no wa<br>
ima nani yori mo kanjiteitai no wa<br>
Line 33: Line 34:
kaze ni fukareru uchi ni raku ni natta you na ki ga shitanda<br>
kaze ni fukareru uchi ni raku ni natta you na ki ga shitanda<br>
<br>
<br>
koi to wa tagai wo nekosogi ubau tatakai (iya ni naru mon da)<br>
koi to wa tagai wo nekosogi ubau tatakai <font color="red">(iya ni naru mon da)</font><br>
soshite ima wakiagaru atarashii yokubou<br>
soshite ima wakiagaru atarashii yokubou<br>
<br>
<br>
hitoshizuku no anata de ii kudasai<br>
hito shizuku no anata de ii kudasai<br>
sore de boku wa mugen ni uruou<br>
sore de boku wa mugen ni uruou<br>
asa de mo hiru de mo yoru de mo ii<br>
asa de mo hiru de mo yoru de mo ii<br>
mattemasu yo nante iwanai kara<br>
mattemasu yo nante iwanai kara<br>
hitoshizuku no omoi de ii ima wa<br>
hito shizuku no omoi de ii ima wa<br>
atae aeru nara sore wa saikyou no peace<br>
atae aeru nara sore wa saikyou no peace<br>
kowaresou de kowarenai diamond<br>
kowaresou de kowarenai diamond<br>
Line 47: Line 48:
<font color="red">(Oh, just a little bit of you... Give it to me, baby!)</font><br>
<font color="red">(Oh, just a little bit of you... Give it to me, baby!)</font><br>
<br>
<br>
hitoshizuku no anata de ii kudasai<br>
hito shizuku no anata de ii kudasai<br>
sore de boku wa mugen ni uruou<br>
sore de boku wa mugen ni uruou<br>
kaketa tokoro wo umetemoraou nante<br>
kaketa tokoro wo umetemoraou nante<br>
kore ppocchi mo omocchainai kara<br>
kore ppocchi mo omocchainai kara<br>
hitoshizuku no omoi de ii ima wa<br>
hito shizuku no omoi de ii ima wa<br>
gisei ni suru mono wa nani mo iranai<br>
gisei ni suru mono wa nani mo iranai<br>
kagayaki tsuzukeru fushigi na story<br>
kagayaki tsuzukeru fushigi na story<br>
Line 63: Line 64:
僕らのリレーションシップ 途切れないで生きてたんだ<br>
僕らのリレーションシップ 途切れないで生きてたんだ<br>
<br>
<br>
恋とは 多かれ少なかれ 痛いもの<font color="red">(泣いたばっか)</font><br>
恋とは 多かれ少なかれ 痛いもの<font color="red">(泣いてばっか)</font><br>
疲れ果てたその先に何が来る?<br>
疲れ果てたその先に何が来る?<br>
<br>
<br>
Line 101: Line 102:
== English ==
== English ==


終わってたものだと 思いこもうとしてた<br>
I was convinced that it'd all come to an end<br>
僕らのリレーションシップ 途切れないで生きてたんだ<br>
But still, our relationship somehow continued to work without a break<br>
<br>
<br>
恋とは 多かれ少なかれ 痛いもの<font color="red">(泣いたばっか)</font><br>
Love is something that can hurt you just a little but also a lot  <font color="red"><small>(CRIED ALL THE TIME)</small></font><br>
疲れ果てたその先に何が来る?<br>
If I'm already this exhausted, what is it that's coming next for me?<br>
<br>
<br>
ひとしずくのアナタでいい ください<br>
Just a little bit of you, please<br>
それで僕は無限にうるおう<br>
That way, I'll benefit from it forever<br>
今何よりも感じていたいのは<br>
What I long to feel more than anything right now is,<br>
小さくても確かな強い共感<br>
Even if only a little, genuine and powerful sympathy<br>
<br>
<br>
時間がどんなことでも きれいにしてくれるの?<br>
Is time able to make anything all right?<br>
風にふかれるうちに 楽になったような気がしたんだ<br>
Blown by the wind, I had come under the impression that I'd gotten better<br>
<br>
<br>
恋とは 互いを根こそぎ奪う戦い<font color="red">(イヤになるもんだ)</font><br>
Love is a battle in which you take everything from each other  <font color="red"><small>(STARTING TO HATE IT)</small></font><br>
そして今 湧きあがる新しい欲望<br>
And now, a new desire has awakened<br>
<br>
<br>
ひとしずくのアナタでいい ください<br>
Just a little bit of you, please<br>
それで僕は無限にうるおう<br>
That way, I'll benefit from it forever<br>
朝でも昼でも夜でもいい<br>
I don't care whether it's during morning, noon, or night<br>
待ってますよなんて言わないから<br>
Because I won't be saying, "I'm waiting"<br>
ひとしずくの想いでいい 今は<br>
Just a little bit to remember<br>
与えあえるなら それは最強のpeace<br>
Right now, if we are giving one another something, that is its own resilient peace<br>
壊れそうで壊れないダイアモンド<br>
A fragile and yet indestructible diamond,<br>
胸に秘めて今宵も目を閉じよう<br>
I'll hold it as a secret in my heart and close my eyes for the night<br>
<br>
<br>
<font color="red">(Oh, just a little bit of you... Give it to me, baby!)</font><br>
<font color="red"><small>(OH, JUST A LITTLE BIT OF YOU... GIVE IT TO ME, BABY!)</small></font><br>
<br>
<br>
ひとしずくのアナタでいい ください<br>
Just a little bit of you, please<br>
それで僕は無限にうるおう<br>
That way, I'll benefit from it forever<br>
欠けたところを埋めてもらおうなんて<br>
Having the part of me that's lacking buried by someone else<br>
これっぽっちも思っちゃいないから<br>
It's something that never occurred to me<br>
ひとしずくの想いでいい 今は<br>
Just a little bit to remember<br>
犠牲にするものは何もいらない<br>
Right now I don't need anything I could sacrifice<br>
輝きつづけるフシギなstory<br>
It has become a strange story that continues to shine<br>
はかなさはらみ どこへ行くんだろう<br>
Filled with bursts of fleeting moments, what turn will this take?<br>
<br>
<br>
<font color="red">(Oh, just a little bit of you...)</font><br>
<font color="red"><small>(OH, JUST A LITTLE BIT OF YOU...)</small></font><br>

Latest revision as of 11:13, 9 January 2013

B'z » Lyrics » Hito Shizuku no Anata (Lyrics)
Cmon.jpg
Romanized Title      Hito Shizuku no Anata
Japanese Title       ひとしずくのアナタ
English Title        Just A Little Bit of You

Music                Tak Matsumoto
Lyrics               Koshi Inaba

Release Date         2011

Translation by       OFF THE LOCK

Romaji

owatteta mono da to omoikomou to shiteta
bokura no relationship togirenai de ikitetanda

koi to wa ookare sukunakare itai mono (naite bakka)
tsukarehateta sono saki ni nani ga kuru?

hito shizuku no anata de ii kudasai
sore de boku wa mugen ni uruou
ima nani yori mo kanjiteitai no wa
chiisakute mo tashika na tsuyoi kyoukan

jikan ga donna koto de mo kirei ni shitekureru no?
kaze ni fukareru uchi ni raku ni natta you na ki ga shitanda

koi to wa tagai wo nekosogi ubau tatakai (iya ni naru mon da)
soshite ima wakiagaru atarashii yokubou

hito shizuku no anata de ii kudasai
sore de boku wa mugen ni uruou
asa de mo hiru de mo yoru de mo ii
mattemasu yo nante iwanai kara
hito shizuku no omoi de ii ima wa
atae aeru nara sore wa saikyou no peace
kowaresou de kowarenai diamond
mune ni himete koyoi mo me wo tojiyou

(Oh, just a little bit of you... Give it to me, baby!)

hito shizuku no anata de ii kudasai
sore de boku wa mugen ni uruou
kaketa tokoro wo umetemoraou nante
kore ppocchi mo omocchainai kara
hito shizuku no omoi de ii ima wa
gisei ni suru mono wa nani mo iranai
kagayaki tsuzukeru fushigi na story
hakanasa harami doko he ikun darou

(Oh, just a little bit of you...)

Japanese

終わってたものだと 思いこもうとしてた
僕らのリレーションシップ 途切れないで生きてたんだ

恋とは 多かれ少なかれ 痛いもの(泣いてばっか)
疲れ果てたその先に何が来る?

ひとしずくのアナタでいい ください
それで僕は無限にうるおう
今何よりも感じていたいのは
小さくても確かな強い共感

時間がどんなことでも きれいにしてくれるの?
風にふかれるうちに 楽になったような気がしたんだ

恋とは 互いを根こそぎ奪う戦い(イヤになるもんだ)
そして今 湧きあがる新しい欲望

ひとしずくのアナタでいい ください
それで僕は無限にうるおう
朝でも昼でも夜でもいい
待ってますよなんて言わないから
ひとしずくの想いでいい 今は
与えあえるなら それは最強のpeace
壊れそうで壊れないダイアモンド
胸に秘めて今宵も目を閉じよう

(Oh, just a little bit of you... Give it to me, baby!)

ひとしずくのアナタでいい ください
それで僕は無限にうるおう
欠けたところを埋めてもらおうなんて
これっぽっちも思っちゃいないから
ひとしずくの想いでいい 今は
犠牲にするものは何もいらない
輝きつづけるフシギなstory
はかなさはらみ どこへ行くんだろう

(Oh, just a little bit of you...)

English

I was convinced that it'd all come to an end
But still, our relationship somehow continued to work without a break

Love is something that can hurt you just a little but also a lot (CRIED ALL THE TIME)
If I'm already this exhausted, what is it that's coming next for me?

Just a little bit of you, please
That way, I'll benefit from it forever
What I long to feel more than anything right now is,
Even if only a little, genuine and powerful sympathy

Is time able to make anything all right?
Blown by the wind, I had come under the impression that I'd gotten better

Love is a battle in which you take everything from each other (STARTING TO HATE IT)
And now, a new desire has awakened

Just a little bit of you, please
That way, I'll benefit from it forever
I don't care whether it's during morning, noon, or night
Because I won't be saying, "I'm waiting"
Just a little bit to remember
Right now, if we are giving one another something, that is its own resilient peace
A fragile and yet indestructible diamond,
I'll hold it as a secret in my heart and close my eyes for the night

(OH, JUST A LITTLE BIT OF YOU... GIVE IT TO ME, BABY!)

Just a little bit of you, please
That way, I'll benefit from it forever
Having the part of me that's lacking buried by someone else
It's something that never occurred to me
Just a little bit to remember
Right now I don't need anything I could sacrifice
It has become a strange story that continues to shine
Filled with bursts of fleeting moments, what turn will this take?

(OH, JUST A LITTLE BIT OF YOU...)