Koufuku e no Nagai Sakamichi (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
'''{{Pathnav|[[Koshi Inaba]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
{{BzLyrics
[[File:ka03.jpg|link=Peace Of Mind|border|90px|right]]
| JapaneseTitle  = 幸福への長い坂道
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
| EnglishTitle  = The Long Hill to Happiness
|-
| Music          = Koshi Inaba
|
| Lyrics         = Koshi Inaba
<pre>
| Year          = 2004
Romanized Title      Koufuku e no Nagai Sakamichi
| Translation    =
Japanese Title      幸福への長い坂道
| sample        =
English Title        The Long Hill to Happiness
| notes          =
 
| singles        =  
Music                Koshi Inaba
| albums        = [[File:ka03.jpg|link=Peace Of Mind|border|90px]]
Lyrics              Koshi Inaba
| collections    =  
 
| romajilyrics  = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>
Release Date        2004
Sora e to mukatte nobiru nagai sakamichi wo noboreba
</pre>
Sono saki ni shiawase ga aru hazu to  
|}
itsuka dareka ni osowatta
 
== Romaji Lyrics ==
<poem>Sora e to mukatte nobiru nagai sakamichi wo noboreba
Sono saki ni shiawase ga aru hazu to itsuka dareka ni osowatta


Iranai mono wo sutenagara ase wo kaite
Iranai mono wo sutenagara ase wo kaite
Line 27: Line 23:


Kimi ga nikkori waraikake mata ashita to te wo futta
Kimi ga nikkori waraikake mata ashita to te wo futta
Soushite hitori yume kara sameta toki wa tada hitasura mune ga itai
Soushite hitori yume kara sameta toki wa  
tada hitasura mune ga itai


Yuragitsuzukeru kokoro no oku no hou ni
Yuragitsuzukeru kokoro no oku no hou ni
Line 37: Line 34:
Aa kitto itsuka suteki na hi ga yatte kuru
Aa kitto itsuka suteki na hi ga yatte kuru
Sou shinjitanda taiyou ni te wo kazashite
Sou shinjitanda taiyou ni te wo kazashite
</poem>
</poem></div>
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>
I once learned from somebody:
If I should climb the long hill that stretches towards the sky
At the end of the road there should be happiness
 
Sweating while throwing away the things I didn't need
I pedaled the rusted and creaking bicycle
 
Ahh and something amazing will begin
That's what I believed, as my conciousness grew distant
 
You flashed me a smile and waved "see you tomorrow"
Just like that, when I awaken from my dreams alone,
my heart aches earnestly
 
Even though in the depths of my wavering heart
There's a place I really want to find my way too
 
Ahh and someday something amazing will begin
I was waiting as I held onto my vain expectations


== Japanese 歌詞 ==
Ahh and someday an amazing day will come along
<poem>空へと向かってのびる 長い坂道のぼれば
That's what I believed, as I put my hand up to the sun</poem></div>
| kanjilyrics    = <poem>
空へと向かってのびる 長い坂道のぼれば
その先に幸せがあるはずと いつか誰かに教わった
その先に幸せがあるはずと いつか誰かに教わった


Line 61: Line 80:
そう 信じたんだ 太陽に手をかざして
そう 信じたんだ 太陽に手をかざして
</poem>
</poem>
 
}}
== English Translation ==
<poem>I once learned from somebody:
If I should climb the long hill that stretches towards the sky
At the end of the road there should be happiness
 
Sweating while throwing away the things I didn't need
I pedaled the rusted and creaking bicycle
 
Ahh and something amazing will begin
That's what I believed, as my conciousness grew distant
 
You flashed me a smile and waved "see you tomorrow"
Just like that, when I awaken from my dreams alone, my heart aches earnestly
 
Even though in the depths of my wavering heart
There's a place I really want to find my way too
 
Ahh and someday something amazing will begin
I was waiting as I held onto my vain expectations
 
Ahh and someday an amazing day will come along
That's what I believed, as I put my hand up to the sun
</poem>

Latest revision as of 05:25, 14 October 2021

JAPANESE 幸福への長い坂道 ENGLISH The Long Hill to Happiness

Released in 2004' | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by '
ALBUM

ka03.jpg

ROMAJI LYRICS

Sora e to mukatte nobiru nagai sakamichi wo noboreba
Sono saki ni shiawase ga aru hazu to
itsuka dareka ni osowatta

Iranai mono wo sutenagara ase wo kaite
Sabitsuite himei wo ageru jitensha wo koidanda

Aa soshite nani ka suteki na koto ga hajimaru
Sou shinjitanda toozakaru ishiki no naka de

Kimi ga nikkori waraikake mata ashita to te wo futta
Soushite hitori yume kara sameta toki wa
tada hitasura mune ga itai

Yuragitsuzukeru kokoro no oku no hou ni
Hontou ni tadoritsukitai basho ga aru to iu no ni

Aa soshite itsuka suteki na koto ga hajimaru
Matte itanda hakanai kitai wo idaite

Aa kitto itsuka suteki na hi ga yatte kuru
Sou shinjitanda taiyou ni te wo kazashite

ENGLISH TRANSLATION

I once learned from somebody:
If I should climb the long hill that stretches towards the sky
At the end of the road there should be happiness

Sweating while throwing away the things I didn't need
I pedaled the rusted and creaking bicycle

Ahh and something amazing will begin
That's what I believed, as my conciousness grew distant

You flashed me a smile and waved "see you tomorrow"
Just like that, when I awaken from my dreams alone,
my heart aches earnestly

Even though in the depths of my wavering heart
There's a place I really want to find my way too

Ahh and someday something amazing will begin
I was waiting as I held onto my vain expectations

Ahh and someday an amazing day will come along
That's what I believed, as I put my hand up to the sun

JAPANESE 歌詞

空へと向かってのびる 長い坂道のぼれば
その先に幸せがあるはずと いつか誰かに教わった

要らないものを捨てながら 汗をかいて
錆びついて悲鳴をあげる自転車をこいだんだ

ああ そして何か 素敵なことが始まる
そう 信じたんだ 遠ざかる意識の中で

君がにっこり笑いかけ また明日と手を振った
そうして一人夢から覚めた時は ただひたすら胸が痛い

揺らぎ続ける心の奥の方に
本当に辿り着きたい場所があるというのに

ああ そして何か 素敵なことが始まる
待っていたんだ はかない期待を抱いて

ああ きっといつか 素敵な日がやって来る
そう 信じたんだ 太陽に手をかざして