TINY DROPS (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
'''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
{{BzLyrics
[[File:MAGIC.jpg|link=MAGIC|border|right|90px]]
| JapaneseTitle  =
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
| EnglishTitle  =
|-
| Music          = Tak Matsumoto
|
| Lyrics        = Koshi Inaba
<pre>
| Year          = 2009
Romanized Title      TINY DROPS
| Translation    = ErreFan
Japanese Title      TINY DROPS
| sample        = [[File:a17_10.ogg]]
English Title        TINY DROPS
| notes          =
| singles        =  
| albums        = [[File:MAGIC.jpg|link=MAGIC|border|90px]]
| collections    =  
| romajilyrics  = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>
kuuchuu ni mai agaru nami shibuki kirameite
utsukushii marui tsubu tenohira ni furete chitta yo


Music                Tak Matsumoto
umi ni tokete yuku shizuku
Lyrics              Koshi Inaba
anata wa ima doko


Release Date        2009
aenai nowa tsurai keredo
sore wa kaerarenai koto
saigo niwa boku mo iku kara
sono hi made no sayonara


Translation by      ErreFan (http://errefan.wordpress.com/)
nannin no hitotachi ga kandou wo kureta deshou
</pre>
nannin no hitotachi wo omoinagara naita deshou
|}


== Romaji ==
jinsei wa sari gatai mono
iroiro attemo


kuuchuu ni mai agaru nami shibuki kirameite<br>
kakegae nonai anata ni iitai
utsukushii marui tsubu tenohira ni furete chitta yo<br>
kokoro kara arigatou
<br>
tabi wo oe umareta basho ni
umi ni tokete yuku shizuku<br>
modoru anata ni te wo furou
anata wa ima doko<br>
seiippai ni te wo furuyo
<br>
aenai nowa tsurai keredo<br>
sore wa kaerarenai koto<br>
saigo niwa boku mo iku kara<br>
sono hi made no sayonara<br>
<br>
nannin no hitotachi ga kandou wo kureta deshou<br>
nannin no hitotachi wo omoinagara naita deshou<br>
<br>
jinsei wa sari gatai mono<br>
iroiro attemo<br>
<br>
kakegae nonai anata ni iitai<br>
kokoro kara arigatou<br>
tabi wo oe umareta basho ni<br>
modoru anata ni te wo furou<br>
seiippai ni te wo furuyo<br>
<br>
chiisana shizukutachi ga inochi moyashi ikiteru kono sekai no naka de<br>
<br>
ae naino wa kowaikeredo<br>
sore wa kaerarenai koto<br>
itsuka mina soko ni iku kara<br>
sono hi made no sayonara<br>
honno tsukanoma no sayonara<br>
<br>
tayutau umi e<br>


== Japanese ==
chiisana shizukutachi ga inochi moyashi ikiteru kono sekai no naka de


空中に 舞いあがる 波しぶき きらめいて<br>
ae naino wa kowaikeredo
美しい 丸い粒 手のひらに 触れて散ったよ<br>
sore wa kaerarenai koto
<br>
itsuka mina soko ni iku kara
海に溶けてゆくしずく<br>
sono hi made no sayonara
あなたは今どこ<br>
honno tsukanoma no sayonara
<br>
会えないのは つらいけれど<br>
それは変えられないこと<br>
最後には 僕も行くから<br>
その日までのさよなら<br>
<br>
何人の 人たちが 感動を くれたでしょう<br>
何人の 人たちを 想いながら 泣いたでしょう<br>
<br>
人生は去りがたいもの<br>
いろいろあっても<br>
<br>
かけがえのない あなたに言いたい<br>
心から ありがとう<br>
旅を終え 生まれた場所に<br>
戻るあなたに 手をふろう<br>
精いっぱいに 手をふるよ<br>
<br>
小さなしずくたちが 命もやし 生きてる この世界の中で<br>
<br>
会えないのは こわいけれど<br>
それは変えられないこと<br>
いつか皆 そこに行くから<br>
その日までのさよなら<br>
ほんのつかの間のさよなら<br>
<br>
たゆたう海へ<br>


== English ==
tayutau umi e
Soared in air, glittered in the splash of wave<br>
</poem></div>
beautiful, round drops, touched palm of hand when fell<br>
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>
<br>
Soaring in the air, glittering in the splash of wave
Drops melted in the sea<br>
beautiful, round drops, fell on the palm of my hand
Where are you now?<br>
 
<br>
Like a drop melting in the sea
Though the fact that we won’t meet is hard,<br>
Where are you now?
it can’t be changed<br>
 
In the end, because I’m also leaving,<br>
Though the fact that we won’t meet is hard,
“goodbye” until that day<br>
it can’t be changed
<br>
In the end, because I’m also going there
How many people gave excitement?<br>
“goodbye” until that day
How many people cried when they remembered something?<br>
 
<br>
Many people gave you excitement
Life is something that is hard to leave,<br>
And you also cried remembering many people too
it has various colors<br>
 
<br>
Life is something that is hard to leave,
It can’t be replaced, I want to tell you,<br>
even though there is a lot of different things in it
“thank you” from the bottom of my heart <br>
 
In order to finish my trip and return to the place where I was born<br>
To irreplaceable you I want to tell
I wave my hand to you<br>
“thank you” from the bottom of my heart  
with all my strength, I wave my hand to you<br>
To you, finishing your trip and returning to the place where you were born
<br>
I wave my hand
Tiny drops live their lives burning in this world<br>
with all my strength, I wave my hand
<br>
 
Though the fact that we won’t meet is scaring,<br>
Tiny drops live their lives burning in this world
it can’t be changed<br>
 
Because all of us will come there once,<br>
Though the fact that we won’t meet is scary
“goodbye” until that day<br>
it can’t be changed
Just a brief “goodbye”<br>
Because all of us will arrive there once,
<br>
“goodbye” until that day
I drift into the sea<br>
Just a brief “goodbye”
 
Drifting into the sea
</poem></div>
| kanjilyrics    = <poem>
空中に 舞いあがる 波しぶき きらめいて
美しい 丸い粒 手のひらに 触れて散ったよ
 
海に溶けてゆくしずく
あなたは今どこ
 
会えないのは つらいけれど
それは変えられないこと
最後には 僕も行くから
その日までのさよなら
 
何人の 人たちが 感動を くれたでしょう
何人の 人たちを 想いながら 泣いたでしょう
 
人生は去りがたいもの
いろいろあっても
 
かけがえのない あなたに言いたい
心から ありがとう
旅を終え 生まれた場所に
戻るあなたに 手をふろう
精いっぱいに 手をふるよ
 
小さなしずくたちが 命もやし 生きてる この世界の中で
 
会えないのは こわいけれど
それは変えられないこと
いつか皆 そこに行くから
その日までのさよなら
ほんのつかの間のさよなら
 
たゆたう海へ
</poem>
}}

Latest revision as of 21:58, 9 August 2020

Released in 2009 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan
ALBUM

MAGIC.jpg

ROMAJI LYRICS

kuuchuu ni mai agaru nami shibuki kirameite
utsukushii marui tsubu tenohira ni furete chitta yo

umi ni tokete yuku shizuku
anata wa ima doko

aenai nowa tsurai keredo
sore wa kaerarenai koto
saigo niwa boku mo iku kara
sono hi made no sayonara

nannin no hitotachi ga kandou wo kureta deshou
nannin no hitotachi wo omoinagara naita deshou

jinsei wa sari gatai mono
iroiro attemo

kakegae nonai anata ni iitai
kokoro kara arigatou
tabi wo oe umareta basho ni
modoru anata ni te wo furou
seiippai ni te wo furuyo

chiisana shizukutachi ga inochi moyashi ikiteru kono sekai no naka de

ae naino wa kowaikeredo
sore wa kaerarenai koto
itsuka mina soko ni iku kara
sono hi made no sayonara
honno tsukanoma no sayonara

tayutau umi e

ENGLISH TRANSLATION

Soaring in the air, glittering in the splash of wave
beautiful, round drops, fell on the palm of my hand

Like a drop melting in the sea
Where are you now?

Though the fact that we won’t meet is hard,
it can’t be changed
In the end, because I’m also going there
“goodbye” until that day

Many people gave you excitement
And you also cried remembering many people too

Life is something that is hard to leave,
even though there is a lot of different things in it

To irreplaceable you I want to tell
“thank you” from the bottom of my heart
To you, finishing your trip and returning to the place where you were born
I wave my hand
with all my strength, I wave my hand

Tiny drops live their lives burning in this world

Though the fact that we won’t meet is scary
it can’t be changed
Because all of us will arrive there once,
“goodbye” until that day
Just a brief “goodbye”

Drifting into the sea

JAPANESE 歌詞

空中に 舞いあがる 波しぶき きらめいて
美しい 丸い粒 手のひらに 触れて散ったよ

海に溶けてゆくしずく
あなたは今どこ

会えないのは つらいけれど
それは変えられないこと
最後には 僕も行くから
その日までのさよなら

何人の 人たちが 感動を くれたでしょう
何人の 人たちを 想いながら 泣いたでしょう

人生は去りがたいもの
いろいろあっても

かけがえのない あなたに言いたい
心から ありがとう
旅を終え 生まれた場所に
戻るあなたに 手をふろう
精いっぱいに 手をふるよ

小さなしずくたちが 命もやし 生きてる この世界の中で

会えないのは こわいけれど
それは変えられないこと
いつか皆 そこに行くから
その日までのさよなら
ほんのつかの間のさよなら

たゆたう海へ