Kesshou (Lyrics)

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search

JAPANESE 結晶 ENGLISH Crystal

Released in 2006 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by Kazuo for B'z On-line Music Site by Keen
SINGLE

Shoudou.jpg

COLLECTION

B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg

ROMAJI LYRICS

Taiyou ga kirarira
Douro ni nagai kage wo tsukuri gyutto
MUFFLER ni kao wo uzumeru

Denwa shite mo ii desuka ne
Samui ne tte iitai dake
Ano hi futta yuki no koto
Omou no wa boku dake desuka nee

Kazoekirenai omoiga kokoro no soko karamiai
Maatarashii kesshou itsushika hanahiraku deshou

Machi no akari ga chirarira
Kanashimi nante nain da to iu you ni
Jyunjyun ni sora wo fuchidoru

Te ni furete mo ii desuka ne
Yawarakasa wo shiritai dake
Umibe ni fuita kaze no nioi
Koishiku nattari shimasenka nee

Wasurerarenai keshiki ga shizuka ni kasanari tsuzuke
Maatarashii kesshou itsushika hanahiraku deshou

Bokura dake shika shiranai utsukushiku hikaru himegoto
Nanokunen saki made mo fukaku koori ni tozasareru

Mabayui hodo no kotoba ga tadashiku tsunagari tsuzuke
Maatarashii kesshou itsushika hanahiraku deshou
Hakidasu iki wa masshiroku hakkiri to katachi wo miseru
Omowazu boku wa kuchibashiru mata kimi ni aemasu you ni

ENGLISH TRANSLATION

The sun glitters dazzlingly
It projects a long shadow along the road
And tightly buries its face into the clouds

Would it be all right if I gave you a call?
I just want to say "isn't it cold"
Tell me, am I the only one
Who thinks about the snow that fell that day

Countless thoughts intertwine in the depths of my heart
Before you know it, a brand-new crystal will bloom

The town lights twinkle dazzlingly
As if they were saying there is no such thing as sorrow
One after another they lace the sky

Would it be all right if I touched your hand?
I just want to feel how soft it is
Tell me, do you ever long for
The scent of the wind that blew by the seaside

Unforgettable landscapes quietly continue to pile on top of one another
Before you know it, a brand-new crystal will bloom

A beautifully shining secret that only we know about
Is deeply closed away by the ice for hundreds of millions of years to come

The right combination of practically dazzling words continue to be strung together
Before you know it, a brand-new crystal will bloom
The air we breathe out is pure white and distinctly takes form before our eyes
Unable to help myself I blurt out "may I have the opportunity to see you again"

JAPANESE 歌詞

太陽が きらりら
道路に長い影をつくり ぎゅっと
マフラーに顔をうずめる

電話してもいいですかね
寒いねぇって言いたいだけ
あの日降った雪のこと
想うのは僕だけですか ねぇ

数えきれない想いが 心の底 絡みあい
ま新しい結晶 いつしか花開くでしょう

町の灯が ちらりら
哀しみなんてないんだと言うように
順々に空をふちどる

手に触れてもいいですかね
柔らかさを知りたいだけ
海辺に吹いた風の匂い
恋しくなったりしませんか ねぇ

忘れられない景色が 静かに重なりつづけ
ま新しい結晶 いつしか花開くでしょう

僕らだけしか知らない 美しく光る秘め事
何億年先までも 深く氷に閉ざされる

まばゆいほどの言葉が 正しく繋がりつづけ
ま新しい結晶 いつしか花開くでしょう
吐きだす息はまっ白く はっきりとカタチを見せる
思わず僕は口走る また君に会えますように