Stay Free (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
|||
(12 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | |||
[[File:ks07.jpg|link=Stay Free|border|90px| | | JapaneseTitle = | ||
| EnglishTitle = | |||
| Music = Koshi Inaba | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 2014 | |||
| Translation = OFF THE LOCK | |||
| sample = | |||
| notes = | |||
| singles = [[File:ks07.jpg|link=Stay Free|border|90px]] | |||
| albums = [[File:ka05.jpg|link=Singing Bird|border|90px]] | |||
| collections = | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
<poem> | |||
mita koto nai tori naraba | mita koto nai tori naraba | ||
kimi ga namae wo tsukereba ii | kimi ga namae wo tsukereba ii | ||
Line 32: | Line 21: | ||
sou yatte usa wo harasu darou | sou yatte usa wo harasu darou | ||
jiyuu tte donna mono | jiyuu tte donna mono desho | ||
mou nan byakkai mo kiita kotoba | mou nan byakkai mo kiita kotoba desho | ||
zotto suru hodo sabishikute | zotto suru hodo sabishikute | ||
kuruoshii hodo utsukushii mono | kuruoshii hodo utsukushii mono | ||
Line 46: | Line 35: | ||
soshite shiawase wo sagasu darou | soshite shiawase wo sagasu darou | ||
jiyuu tte donna mono | jiyuu tte donna mono desho | ||
nigeru dake ja kono te ni wa tsukamenai | nigeru dake ja kono te ni wa tsukamenai | ||
mikazuki no you ni tongatte | mikazuki no you ni tongatte | ||
Line 53: | Line 42: | ||
jiyuu tte… | jiyuu tte… | ||
jiyuu tte donna mono | jiyuu tte donna mono desho | ||
nigeru dake ja kono te ni wa tsukamenai | nigeru dake ja kono te ni wa tsukamenai | ||
jiyuu tte sonna mono | jiyuu tte sonna mono desho | ||
arehateta daichi wo samayou kanji | arehateta daichi wo samayou kanji | ||
kedamono no you ni ranbou de | kedamono no you ni ranbou de | ||
hakanai hana no you ni kedakai mono | hakanai hana no you ni kedakai mono | ||
</poem> | </poem></div> | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
If it's a bird you haven't seen before, | |||
you should just give it a name. | |||
The same way someone | |||
started doing it a long time ago. | |||
There are also unfriendly people, right? | |||
Who spread rumors whispering, right? | |||
They just want to forget their troubles by doing that, right? | |||
What is freedom, I wonder? | |||
You have heard these words several hundred times already, right? | |||
It's so sad it's shocking | |||
And yet it's such a beautiful thing, it's crazy. | |||
Although I am not able to determine | |||
what kind of type I am, | |||
there's no need to hurry. | |||
It's alright to just keep the things that reflect in your eyes in sight. | |||
Somebody will forget about you, right? | |||
Will go far away, right? | |||
And will look for happiness, right? | |||
What is freedom, I wonder? | |||
This hand won't be able to grasp it by just running away. | |||
It's as sharp as the crescent moon | |||
and bursts into flames like the sun. | |||
What is… | |||
What is freedom, I wonder? | |||
This hand won't be able to grasp it by just running away. | |||
Because that's what freedom is, right? | |||
Just like wandering through a vast desolated place. | |||
It's violent like a beast | |||
and noble like short-lived flower.</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
見たことない鳥ならば | |||
</poem> | 君が名前をつければいい | ||
= | 誰かがその昔に | ||
<poem> | 始めた時と同じように | ||
つれない人もいるだろう | つれない人もいるだろう | ||
ひそひそ噂するだろう | |||
そうやってウサを晴らすだろう | |||
自由ってどんなものでしょ | |||
もう何百回も聞いたコトバでしょ | |||
ぞっとするほど寂しくて | |||
狂おしいほど美しいもの | 狂おしいほど美しいもの | ||
Line 119: | Line 104: | ||
なかなかはっきりしなくても | なかなかはっきりしなくても | ||
無理に急ぐことなどない | 無理に急ぐことなどない | ||
目に映るもの | |||
ちゃんと見りゃいい | |||
誰かは君を忘れるだろう | 誰かは君を忘れるだろう | ||
きっと遠くにいっちゃうだろう | |||
そして幸せを探すだろう | そして幸せを探すだろう | ||
自由ってどんなものでしょ | |||
逃げるだけじゃこの手には掴めない | 逃げるだけじゃこの手には掴めない | ||
三日月のようにとんがって | 三日月のようにとんがって | ||
太陽のように燃え上がるもの | 太陽のように燃え上がるもの | ||
自由って・・・ | |||
自由ってどんなものでしょ | |||
逃げるだけじゃこの手には掴めない | |||
自由ってそんなものでしょ | |||
荒れ果てた大地を彷徨う感じ | 荒れ果てた大地を彷徨う感じ | ||
獣のように乱暴で | |||
儚い花のように気高いもの | 儚い花のように気高いもの | ||
</poem> | </poem> | ||
}} |
Latest revision as of 09:51, 3 October 2021
Released in 2014 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by OFF THE LOCK | ||
ROMAJI LYRICS mita koto nai tori naraba |
ENGLISH TRANSLATION If it's a bird you haven't seen before, | |
見たことない鳥ならば |