Nensho (Lyrics): Difference between revisions
| No edit summary | |||
| (6 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
| {{BzLyrics | |||
| [[File:ks05.jpg|link=Nensho|border|90px| | | JapaneseTitle  = 念書 | ||
| | EnglishTitle   = Written Pledge | |||
| | Music          = Koshi Inaba | |||
| | Lyrics         = Koshi Inaba | |||
| | Year           = 2014 | |||
| | Translation    = OFF THE LOCK | |||
| | sample         =  | |||
| | notes          =   | |||
| | singles        = [[File:ks05.jpg|link=Nensho|border|90px]] | |||
| | albums         = [[File:ka05.jpg|link=Singing Bird|border|90px]] | |||
| | collections    =   | |||
| | romajilyrics   = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
| me no mae no yami ga kowai kara | |||
| tachidomaru | |||
| inazuma ga hashiru you na tenkei wa | |||
| matedo mo konai | |||
| itoshii mono tachi no egao | |||
| chirari to egaite   | |||
| straight darou ga curve darou ga | |||
| kotae wo dashita nara | |||
| <poem> | |||
| me no mae no yami ga kowai kara tachidomaru | |||
| inazuma ga hashiru you na tenkei  | |||
| itoshii mono tachi no egao chirari to egaite   | |||
| straight  | |||
| your time has come | |||
| ima kara jibun ga yaru koto wo mirai ni oite zettai koukai itashimasen | ima kara jibun ga yaru koto wo | ||
| towa ni chikaimasu tte   | mirai ni oite | ||
| kokoro ni hotteshimaeba ii | zettai koukai itashimasen | ||
| towa ni chikaimasu   | |||
| tte kokoro ni hotteshimaeba ii | |||
| wagami no koto bakka shinpai de yoru mo ochiochi   | wagami no koto bakka shinpai de | ||
| nemurenai kara mata yokuchou karada wa omoi   | yoru mo ochiochi | ||
| nandaka son wo shita  | nemurenai kara mata yokuchou | ||
| uramu aite wo sagashinagara daiji na koto wasureru   | karada wa omoi   | ||
| nandaka son wo shita you na kibun | |||
| jibun ga kawaisou de   | |||
| uramu aite wo sagashinagara | |||
| daiji na koto wasureru   | |||
| your time has come | |||
| yo no naka ga garari to kawatte mo | yo no naka ga garari to kawatte mo | ||
| ano hito he no kansha   | ano hito he no kansha   | ||
| sore dake wa kesshite wasuremasen | sore dake wa kesshite wasuremasen | ||
| zutto  | zutto motteikimasu | ||
| kokoro ni somenuiteshimaeba ii   | tte kokoro ni somenuiteshimaeba ii   | ||
| donna kekka ni mo me wo somukenai | donna kekka ni mo me wo somukenai | ||
| chikattara tada ima wo ikiru no mi | chikattara tada ima wo ikiru no mi... | ||
| donna kekka ni mo me wo somukenai | donna kekka ni mo me wo somukenai | ||
| chikattara tada ima wo ikiru no mi | chikattara tada ima wo ikiru no mi... | ||
| donna kekka ni mo me wo somuketari shinai | donna kekka ni mo me wo somuketari shinai | ||
| chikattara tada ima wo ikiru no mi | chikattara tada ima wo ikiru no mi... | ||
| </poem> | </poem></div> | ||
| | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
| Scared of the darkness lying ahead,   | |||
| I come to a halt | |||
| The revelation hitting like a lightning bolt   | |||
| won't come although I'm waiting for it. | |||
| Briefly, I sketch the smiles   | |||
| of beloved people | |||
| Are they in straight lines or curves?   | |||
| If only someone could tell me... | |||
| </ | |||
| ==  | |||
| <poem> | |||
| Scared of the darkness lying ahead, I come to a halt | |||
| Briefly, I sketch the smiles of beloved people | |||
| Are they in straight lines or curves? If only someone could tell me... | |||
| (Your time has come) | (Your time has come) | ||
| With all I can do in the future from this point forward, I'll definitely carry no regrets | With all I can do in the future from this point forward,   | ||
| I'll definitely carry no regrets | |||
| "I swear this for all eternity" | "I swear this for all eternity" | ||
| My wish is to engrave that onto this heart | My wish is to engrave that   | ||
| onto this heart | |||
| A quiet night and I can worry only about myself | A quiet night   | ||
| Unable to sleep, my body has grown heavy by morning | and I can worry only about myself | ||
| I feel as if I've lost  | Unable to sleep,   | ||
| While seeking someone to blame, I forget the most important of things | my body has grown heavy by morning | ||
| I feel as if I've lost something | |||
| I'm too pitiful | |||
| While seeking someone to blame,   | |||
| I forget the most important of things | |||
| (Your time has come) | (Your time has come) | ||
| Line 111: | Line 85: | ||
| As for my gratitude toward that person... | As for my gratitude toward that person... | ||
| Nothing will ever cause me to forget | Nothing will ever cause me to forget | ||
| "I'll always  | "I'll always carry that thought with me" | ||
| My wish is for that to be impressed onto this heart | My wish is for that to be impressed onto this heart | ||
| Line 119: | Line 93: | ||
| If I swear anything, it's to do something with my life | If I swear anything, it's to do something with my life | ||
| Whatever the result may be, I'll never avert my eyes | Whatever the result may be, I'll never avert my eyes | ||
| If I swear anything, it's to do something with my life | If I swear anything, it's to do something with my life</poem></div> | ||
| | kanjilyrics    = <poem> | |||
| 目の前の闇が怖いから | |||
| 立ち止まる | |||
| 稲妻が走るような天啓は | |||
| 待てども来ない  | |||
| 愛しい者たちの笑顔 | |||
| チラリと描いて  | |||
| ストレートだろうがカーブだろうが | |||
| 答えを出したなら | |||
| your time has come | |||
| 今から自分がやることを | |||
| 未来において | |||
| 絶対後悔いたしません | |||
| 永遠に誓います | |||
| って心に彫ってしまえばいい  | |||
| 我が身のことばっか心配で  | |||
| 夜もおちおち | |||
| 眠れないからまた翌朝 | |||
| 体が重い  | |||
| なんだか損をしたような気分 | |||
| 自分が可哀想で | |||
| 恨む相手を探しながら | |||
| 大事なこと忘れる  | |||
| your time has come | |||
| 世の中がガラリと変わっても  | |||
| あの人への感謝  | |||
| それだけは決して忘れません  | |||
| ずっと待って行きます | |||
| って心に染め抜いてしまえばいい  | |||
| どんな結果にも目を背けない  | |||
| 誓ったらただ今を生きるのみ・・・ | |||
| どんな結果にも目を背けない | |||
| 誓ったらただ今を生きるのみ・・・ | |||
| どんな結果にも目を背けたりしない  | |||
| 誓ったらただ今を生きるのみ・・・ | |||
| </poem> | </poem> | ||
| }} | |||
Latest revision as of 09:55, 3 October 2021
 JAPANESE  念書  ENGLISH    Written Pledge 
 
| Released in 2014 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by OFF THE LOCK | ||
| ROMAJI LYRICS me no mae no yami ga kowai kara | ENGLISH TRANSLATION Scared of the darkness lying ahead,  | |
| 目の前の闇が怖いから | ||


