Stay Free (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary  | 
				No edit summary  | 
				||
| (One intermediate revision by one other user not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics  | |||
[[File:ks07.jpg|link=Stay Free|border|90px  | | JapaneseTitle  =   | ||
[[File:ka05.jpg|link=Singing Bird|border|90px  | | EnglishTitle   =   | ||
| Music          = Koshi Inaba  | |||
| Lyrics         = Koshi Inaba  | |||
| Year           = 2014  | |||
| Translation    = OFF THE LOCK  | |||
| sample         =   | |||
| notes          =    | |||
| singles        = [[File:ks07.jpg|link=Stay Free|border|90px]]  | |||
| albums         = [[File:ka05.jpg|link=Singing Bird|border|90px]]  | |||
| collections    =    | |||
| romajilyrics   = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>  | |||
<poem>  | |||
mita koto nai tori naraba    | mita koto nai tori naraba    | ||
kimi ga namae wo tsukereba ii    | kimi ga namae wo tsukereba ii    | ||
| Line 39: | Line 29: | ||
nakanaka hakkiri shinakute mo    | nakanaka hakkiri shinakute mo    | ||
muri ni isogu koto nado nai    | muri ni isogu koto nado nai    | ||
me ni utsuru mono  | me ni utsuru mono chanto mirya ii    | ||
chanto mirya ii    | |||
dare ka wa kimi wo wasureru darou    | dare ka wa kimi wo wasureru darou    | ||
| Line 59: | Line 48: | ||
kedamono no you ni ranbou de    | kedamono no you ni ranbou de    | ||
hakanai hana no you ni kedakai mono    | hakanai hana no you ni kedakai mono    | ||
</poem>  | </poem></div>  | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>  | |||
If it's a bird you haven't seen before,  | |||
you should just give it a name.  | |||
The same way someone  | |||
started doing it a long time ago.  | |||
There are also unfriendly people, right?   | |||
Who spread rumors whispering, right?   | |||
They just want to forget their troubles by doing that, right?   | |||
What is freedom, I wonder?   | |||
You have heard these words several hundred times already, right?   | |||
It's so sad it's shocking  | |||
And yet it's such a beautiful thing, it's crazy.   | |||
Although I am not able to determine   | |||
what kind of type I am,  | |||
there's no need to hurry.  | |||
It's alright to just keep the things that reflect in your eyes in sight.  | |||
Somebody will forget about you, right?   | |||
Will go far away, right?   | |||
And will look for happiness, right?   | |||
What is freedom, I wonder?   | |||
This hand won't be able to grasp it by just running away.   | |||
It's as sharp as the crescent moon   | |||
and bursts into flames like the sun.  | |||
What is…   | |||
=  | What is freedom, I wonder?   | ||
<poem>  | This hand won't be able to grasp it by just running away.   | ||
Because that's what freedom is, right?  | |||
Just like wandering through a vast desolated place.   | |||
It's violent like a beast   | |||
and noble like short-lived flower.</poem></div>  | |||
| kanjilyrics    = <poem>  | |||
見たことない鳥ならば    | 見たことない鳥ならば    | ||
君が名前をつければいい    | 君が名前をつければいい    | ||
| Line 101: | Line 125: | ||
儚い花のように気高いもの    | 儚い花のように気高いもの    | ||
</poem>  | </poem>  | ||
}}  | |||
Latest revision as of 08:51, 3 October 2021
| Released in 2014 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by OFF THE LOCK | ||
| ROMAJI LYRICS mita koto nai tori naraba   | 
ENGLISH TRANSLATION If it's a bird you haven't seen before,  | |
見たことない鳥ならば   | ||