Exit To The Sun (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(8 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | |||
| JapaneseTitle = | |||
| EnglishTitle = | |||
| Music = Tak Matsumoto | |||
< | | Lyrics = Koshi Inaba | ||
| Year = 2015 | |||
| Translation = OFF THE LOCK | |||
| sample = [[File:a19_03.ogg]] | |||
| notes = | |||
| singles = | |||
| albums = [[File:19a.jpg|link=EPIC DAY|border|90px]] | |||
| collections = | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
kimi to mitsumeteita | |||
ano akai yuuhi ga | |||
tsumetai asahi ni kawari | |||
sokkenaku boku wo terasu | |||
"konna hazu ja nai" | |||
sonna koto wa ichido ya nido ja nai | |||
dare ka wo mamoru tame ni kizutsukeau | |||
namida mo karete chikara mo tsukite | |||
tohou ni kurete | |||
sore demo doko ka | |||
deguchi wo mitsuke | |||
aruiteyuku shika nai | |||
hohoendekureru hito ga | |||
hitori iru nara | |||
mou sore de ii ja nai ka tte | |||
unazukanakya ikenai ne | |||
subete jibun no | |||
eranda koto da to omoidashite | |||
kimi to itara futo kaze ga yasashikunatta | |||
namida mo karete chikara mo tsukite | |||
tohou ni kurete | |||
sore demo doko ka | |||
deguchi wo mitsuke | |||
aruitekitanda yo | |||
== | donna ni jikan ga kakatte mo | ||
<poem> | yarinaoseru to shitteru kara | ||
namida mo karete chikara mo tsukite | |||
tohou ni kurete | |||
sono te wo nobashite | |||
koe wo shiboridashite | |||
karappo ni natte | |||
soko kara ga mata | |||
atarashii michi no hajimari ni naru | |||
I will find a way | |||
I will find a way | |||
I will find a way | |||
</poem></div> | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
I watched with you | |||
That scarlet sunset | |||
Until it transformed into the cold morning sun | |||
And bluntly shined on me | |||
"This is not supposed to be" | |||
Such things don't happen only once or twice | |||
We hurt each other in order to protect someone | |||
Tears dried and out of power | |||
I'm at a loss | |||
And yet, somewhere, | |||
There's an exit to find | |||
Leaving us no choice but to walk on | |||
If there's only one person | |||
Who smiles for you | |||
One has to agree that | |||
this is all you need. | |||
I recall now | |||
That these are all choices I have made | |||
When I'm with you, the magnificent wind has become gentle | |||
Tears dried and out of power | |||
I'm at a loss | |||
And yet, somewhere, | |||
I found an exit | |||
And kept walking on | |||
No matter how much time it takes | |||
I know it's something I can fix | |||
Tears dried and out of power | |||
I'm at a loss | |||
Reaching out with this hand, | |||
I squeeze out words | |||
And clear my head | |||
From here on out, | |||
The beginning of a new path unfolds | |||
I will find a way | |||
I will find a way | |||
I will find a way | |||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
君と見つめていた | |||
あの赤い夕陽が | |||
冷たい朝陽に変わり | 冷たい朝陽に変わり | ||
そっけなく僕を照らす | そっけなく僕を照らす | ||
「こんなはずじゃない」 | 「こんなはずじゃない」 | ||
そんなことは一度や二度じゃない | そんなことは一度や二度じゃない | ||
誰かを守るために傷つけあう | 誰かを守るために傷つけあう | ||
涙も枯れて 力も尽きて | |||
途方に暮れて | |||
それでもどこか | |||
出口を見つけ | |||
歩いて行くしかない | |||
微笑んでくれる人が | |||
ひとりいるなら | |||
もうそれでいいじゃないかって | |||
うなずかなきゃいけないね | |||
全て自分の | |||
選んだことだと思い出して | |||
君といたらふと風が優しくなった | |||
涙も枯れて 力も尽きて | |||
途方に暮れて | 途方に暮れて | ||
それでもどこか | |||
出口を見つけ | |||
歩いて来たんだよ | 歩いて来たんだよ | ||
どんなに時間がかかっても | |||
やりなおせると知ってるから | |||
涙も枯れて 力も尽きて | |||
途方に暮れて | |||
その手をのばして | |||
声を絞り出して | |||
空っぽになって | |||
そこからがまた | |||
新しい道の始まりになる | |||
I will find a way | |||
I will find a way | |||
I will find a way | |||
</poem> | </poem> | ||
}} |
Latest revision as of 07:00, 6 March 2015
Released in 2015 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by OFF THE LOCK | ||
ROMAJI LYRICS kimi to mitsumeteita |
ENGLISH TRANSLATION I watched with you | |
君と見つめていた |