Route 53 (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary  | 
				No edit summary  | 
				||
| (5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
| Line 14: | Line 14: | ||
nanboku ni hashiru kuruma no taimingu mite    | nanboku ni hashiru kuruma no taimingu mite    | ||
issei ni kakenukeru watacchimaeba soko ni wa    | issei ni kakenukeru watacchimaeba soko ni wa    | ||
koukashita himitsu wo mochiyotta chiisana uchuu    | |||
konkuri-to tsumetai ankyo kabosoi senro suna no yama    | konkuri-to tsumetai ankyo kabosoi senro suna no yama    | ||
konoyo no noizu ga majiri hibiku    | konoyo no noizu ga majiri hibiku    | ||
| Line 29: | Line 29: | ||
ojiichan ga hanerare ashi ga orechatta n datte    | ojiichan ga hanerare ashi ga orechatta n datte    | ||
kinjo no byouin no katasouna beddo no ue de    | kinjo no byouin no katasouna beddo no ue de    | ||
hayaku   | hayaku uchi ni kaerasero tte kangofu ni donari chirashiteru    | ||
wakaruyo wakaru oudanhodou naikedo    | wakaruyo wakaru oudanhodou naikedo    | ||
daisukina hatake made no chikamichi da mono  | daisukina hatake made no chikamichi da mono  | ||
| Line 40: | Line 40: | ||
sore wa ima mo soko ni  | sore wa ima mo soko ni  | ||
sono uchi hitori futari to machi kara nagaredashiteyuki   | |||
boku mo ano michi wo tadori nani ka wo oikaketeitta  | |||
kensou ni momare   seichou shita da nante   | |||
mittomonai kanchigai ni kizuitayone  | |||
dare ni demo ibasho wa aru mon da    | dare ni demo ibasho wa aru mon da    | ||
nani mo iwazu shikarareteru youna   | |||
zuru kashikoi kokoro warau youna   | |||
soredeite mattetekureru youna   | |||
nagareru kawa ni   | |||
nan do mo tobikomu  | |||
itsuka no jibun ni nareru toiu   | |||
sore wa ima mo soko ni  | |||
soko ni aru  | soko ni aru  | ||
| Line 60: | Line 60: | ||
Looking at the timing of cars running to north and south  | Looking at the timing of cars running to north and south  | ||
If we cross the road all at once there will be  | If we cross the road all at once there will be  | ||
under a girder bridge  | under a girder bridge there is a small space where secrets are gathered   | ||
With concrete, cold covered creek, thin pathway and mountains of sand    | With concrete, cold covered creek, thin pathway and mountains of sand    | ||
The noises of this world mix up echoing    | The noises of this world mix up echoing    | ||
| Line 73: | Line 73: | ||
One day whole family somehow got into panic  | One day whole family somehow got into panic  | ||
Grandpa was hit and broke his leg    | Grandpa was hit by car and broke his leg    | ||
In a nearby hospital on a seemingly firm bed    | In a nearby hospital on a seemingly firm bed    | ||
He yelled at nurse: "Let me go home already"    | He yelled at nurse: "Let me go home already"    | ||
| Line 81: | Line 81: | ||
Everyone has a place where they belong!  | Everyone has a place where they belong!  | ||
Where it might be hard to hold laughter  | Where it might be hard to hold laughter  | ||
I seriously wanted  | |||
to become like a manga protagonist  | to become like a manga protagonist  | ||
A place where I can become myself from those days  | |||
It is still there  | |||
In the meanwhile, one by one people were leaving the town   | |||
Me too, as I travelled along that route, I was also chasing after something   | |||
Being tossed by the noise I grew up  | |||
and have realized a horrible misunderstanding  | |||
Everyone has a place where they belong!  | Everyone has a place where they belong!  | ||
Where I can get scolded without a word   | |||
Where I can laugh from my tricky heart   | |||
That anyway keeps waiting  | |||
Where I can jump over flowing river   | |||
over and over again  | |||
A place where I can become myself from those days  | |||
It is still there  | |||
It is there</poem></div>  | It is there</poem></div>  | ||
Latest revision as of 01:42, 6 October 2021
 JAPANESE  ルート53  ENGLISH    Route 53 
 
| Released in 2014 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan | ||
| ROMAJI LYRICS nanboku ni hashiru kuruma no taimingu mite   | 
ENGLISH TRANSLATION Looking at the timing of cars running to north and south  | |
南北に走る車のタイミング見て  | ||