Tomo yo (Lyrics): Difference between revisions
 Created page with "{{BzLyrics | JapaneseTitle  = 友よ | EnglishTitle   = My friend | Music          = Koshi Inaba | Lyrics         = Koshi Inaba | Year           = 2014 | Translation    = Erre..."  | 
				No edit summary  | 
				||
| (3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
| Line 12: | Line 12: | ||
| collections    =    | | collections    =    | ||
| romajilyrics   = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>  | | romajilyrics   = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>  | ||
nichiyoubi no kuukou de   | |||
itsu made mo te wo futte   | |||
miokuttekureta   | |||
yuuhi no youna sono sugata  | |||
tomadoi ni mo niteiru   | |||
yorokobi wo nomikomi   | |||
nimotsu wo seoinaoshi   | |||
boku wa se wo muke   | |||
mata arukidasu  | |||
tomoyo tomoyo tomoyo   | |||
sono koe wa nani yori mo   | |||
kokoro fukaku todoku   | |||
kondo wa ucho ni tomarinayo   | |||
kotoba ga arunara utaou  | |||
jibun ni mo sorehodo   | |||
yoyuu ga aru wakede monaku   | |||
akusenkutou no hibi wo   | |||
egao de norikoete  | |||
kurushii toki sarigenaku   | |||
denwa wo kureru hitoyo   | |||
wakatteru tsumoridayo   | |||
sono omoi wa   | |||
nani ga atte mo  | |||
tomoyo tomoyo tomoyo   | |||
sono koe wa nani yori mo   | |||
toki wo koete hibiku   | |||
kondo wa itsu ni narudarou   | |||
korekara no hanashi de mo shiyou  | |||
tomoyo tomoyo tomoyo   | |||
sono koe wa nani yori mo   | |||
toki wo koete hibiku   | |||
kondo wa itsu ni narudarou   | |||
tomoyo tomoyo tomoyo   | |||
taisetsuna taisetsuna hito   | |||
itsumo genkide ite okure   | |||
jinsei ga warukunaito   | |||
omoeru no wa kimi ga   | |||
irukaradayo  | |||
</poem></div>  | </poem></div>  | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>  | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>  | ||
At the airport on a Sunday  | |||
Waving as usual  | |||
Seeing me off  | |||
Your figure, like the setting sun  | |||
Swallowing down joy  | |||
that very well resembled confusion  | |||
Picking up my luggage  | |||
I turn my back  | |||
And start walking again  | |||
My friend, My friend, My friend,  | |||
Your voice more than anything  | |||
Reaches deep in my heart  | |||
Next time come over to my place  | |||
And if there are words, let's sing  | |||
I don't really have myself   | |||
so much power   | |||
to overcome with a smile  | |||
days full of struggling   | |||
Bur you call me in painful times  | |||
as if nothing has happened   | |||
I think I understand   | |||
your feelings   | |||
No matter what   | |||
My friend, My friend, My friend,  | |||
Your voice more than anything  | |||
Resonates beyond time  | |||
Next time, when will it be?  | |||
Let's talk about the future  | |||
My friend, My friend, My friend,  | |||
Your voice more than anything  | |||
Resonates beyond time  | |||
Next time, when will it be?  | |||
My friend, My friend, My friend,  | |||
An important, an important person  | |||
Stay well always  | |||
The life is not bad   | |||
And I can think so  | |||
Because I have you   | |||
</poem></div>  | </poem></div>  | ||
| kanjilyrics    = <poem>  | | kanjilyrics    = <poem>  | ||
Latest revision as of 21:08, 9 December 2022
 JAPANESE  友よ  ENGLISH    My friend 
 
| Released in 2014 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan | ||
| ROMAJI LYRICS nichiyoubi no kuukou de   | 
ENGLISH TRANSLATION At the airport on a Sunday  | |
日曜日の空港で  | ||