BURN -Fumetsu no Face- (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Lyrics]] | [[Category:Lyrics]] | ||
{{BzLyrics | |||
[[File:BURNfnf.jpg|link=BURN -Fumetsu no Face-|border|90px | | JapaneseTitle = | ||
[[File:ULTRATreasure.jpg | | EnglishTitle = | ||
| Music = Tak Matsumoto | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 2008 | |||
| Translation = OFF THE LOCK | |||
| sample = [[File:s45_01.ogg]] | |||
| notes = | |||
| singles = [[File:BURNfnf.jpg|link=BURN -Fumetsu no Face-|border|90px]] | |||
| albums = | |||
| collections = [[File:ULTRATreasure.jpg|link=B'z The Best "ULTRA Treasure"|border|90px]] | |||
[[File:bestB.jpg|link=B'z The Best XXV 1999-2012 |border|90px]] | |||
[[File:B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg|link=B'z COMPLETE SINGLE BOX|border|90px]] | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
< | yokubou ga kanashimi wo maneite shimau to iu nara | ||
nani mo ka mo suteru no ga shiawase deshou ka? | |||
saigo wa dou natteitai ka chotto omotte miru | |||
watashi no eien do <font color="red">(All I want...)</font> sonna no ga aru nara <font color="red">(is you)</font> | |||
sore wa dare ka no kokoro ga kimeru koto | |||
watashi no eien do <font color="red">(All I want...)</font> sonna no ga aru nara <font color="red">(is you)</font | |||
sore wa dare ka no kokoro ga kimeru koto | |||
Fumetsu no Face | |||
semete anata no naka de wa itsumade mo kagayaiteitai | |||
sono hitomi no oku no hou de taiyou no you ni yakitsuite | |||
== | <strong>''BURN, BURN, BURN...''</strong> | ||
inochigake de kakeru yaseta yasei no uma no you ni | |||
onore no hakanasa shireba shitteiru hodo | |||
iki wo nomu you na kirei na shunkan wo umu | |||
kieru koto nai iro <font color="red">(Make my life...)</font> sonna no doko ni aru? <font color="red">(complete)</font> | |||
jikan ga kiritoru senretsu na kizuguchi | |||
<poem>If you still claim desire is the root of sadness, | Fumetsu no Face | ||
semete anata no naka de wa tokubetsu na iro de aritai | |||
sono kioku no domannaka de chi yori mo akaku yakitsuite | |||
<strong>''BURN, BURN, BURN...''</strong> | |||
dare mo kare mo kono hoshi mo kawarinagara ikiteyuku | |||
nagai tabi ga owaru mae ni saikou no zanzou ikko oiteku yo | |||
semete anata no naka de ha fumetsu no hito ni natteitai <font color="red">(sou naritai)</font> | |||
raise ga aru nara raise made sora yori aoku yakitsuite | |||
<strong>''BURN, BURN, BURN...''</strong> | |||
semete anata no naka | |||
</poem></div> | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
If you still claim desire is the root of sadness, | |||
Would throwing everything away result in happiness? | Would throwing everything away result in happiness? | ||
Line 140: | Line 93: | ||
<strong>''BURN, BURN, BURN...''</strong> | <strong>''BURN, BURN, BURN...''</strong> | ||
At least inside of you...</poem> | At least inside of you... | ||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
欲望が悲しみを招いてしまうというなら | |||
何もかも捨てるのが 幸せでしょうか | |||
最後はどうなっていたいか ちょっと思ってみる | |||
私の永遠度 <font color="red">(All I want...)</font> そんなのがあるなら <font color="red">(is you)</font> | |||
それは誰かの心が決めること | |||
フメツノフェイス | |||
せめてあなたの中では いつまでも輝いていたい | |||
その瞳の奥のほうで 太陽のように焼きついて | |||
<strong>''BURN, BURN, BURN...''</strong> | |||
命がけで駆ける痩せた野生の馬のように | |||
己の儚さ 知れば知ってるほど | |||
息を呑むようなきれいな 瞬間を生む | |||
消えることない色 <font color="red">(Make my life...)</font> そんなのどこにある <font color="red">(complete)</font> | |||
時間が切り取る鮮烈な傷口 | |||
フメツノフェイス | |||
せめてあなたの中では 特別な色でありたい | |||
その記憶のど真ん中で 血よりも紅く焼きついて | |||
<strong>''BURN, BURN, BURN...''</strong> | |||
誰も彼もこの星も 変わりながら生きていく | |||
長い旅が終わる前に 最高の残像を一個置いていくよ | |||
せめてあなたの中では 不滅の人になっていたい <font color="red">(そうなりたい)</font> | |||
来世があるなら来世まで 空より青く焼きついて | |||
<strong>''BURN, BURN, BURN...''</strong> | |||
せめてあなたの中 | |||
</poem> | |||
}} |
Latest revision as of 13:25, 18 August 2017
Released in 2008 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by OFF THE LOCK | ||
ROMAJI LYRICS yokubou ga kanashimi wo maneite shimau to iu nara |
ENGLISH TRANSLATION If you still claim desire is the root of sadness, | |
欲望が悲しみを招いてしまうというなら |