Anata no Koe Dake ga Kono Mune Furumasu (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | |||
| JapaneseTitle = あなたの声だけがこの胸震わす | |||
| EnglishTitle = Yours Is The Only Voice That Makes This | |||
| Music = Koshi Inaba | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 2004 | |||
| Translation = | |||
| sample = | |||
| notes = | |||
| singles =[[File:ks03.jpg|link=Wonderland|border|90px]] | |||
Music | | albums = | ||
Lyrics | | collections = | ||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
Michibata de yurete iru kiiroi hanabira tachi | |||
| | |||
== | |||
<poem>Michibata de yurete iru kiiroi hanabira tachi | |||
Kuruma ga toorisugiru tabi ni fuku no wa moeru kaze | Kuruma ga toorisugiru tabi ni fuku no wa moeru kaze | ||
Ishidan wo nobori kiri idomeku machi miwatasu | Ishidan wo nobori kiri idomeku machi miwatasu | ||
Line 26: | Line 21: | ||
Wasurete shimatta yakusoku wa doko ni | Wasurete shimatta yakusoku wa doko ni | ||
Aoi nami tabi wo shite shiroi awa ni natte kieru | Aoi nami tabi wo shite | ||
shiroi awa ni natte kieru | |||
Utsukushii sono shougai ni tadatada mitorete itanda | Utsukushii sono shougai ni tadatada mitorete itanda | ||
Tabidachi wa yatte kuru dare ni mo itsuno hi ni ka | Tabidachi wa yatte kuru dare ni mo itsuno hi ni ka | ||
Line 42: | Line 38: | ||
Kowaresouna kokoro wo shizumete kureruyo | Kowaresouna kokoro wo shizumete kureruyo | ||
Modoru koto no nai michi wo mata arukou | Modoru koto no nai michi wo mata arukou | ||
</poem> | </poem></div> | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
The swaying yellow flower petals on the roadside | |||
A burning wind is what blows by every time a car passes by | |||
I climb the stone steps to the top and look out over a city in commotion | |||
Will I ever be able to reach the clouds that glow silver | |||
Yours is the only voice that makes this chest tremble | |||
Whenever it is, wherever I am, it won’t let go of me | |||
Where do forgotten promises go | |||
Blue waves, they make their journey, | |||
then become white bubbles and disappear | |||
I was simply taken by the beauty of their existence | |||
The day of departure comes to everybody and anybody, someday | |||
It’s at that time, finally, that the brightness of the sunlight changes a bit | |||
Yours are the only sighs that become a gentle voice | |||
And if I tried closing my eyes I feel like I might just become a star | |||
I won’t see anymore dreams that make my tears flow | |||
Will I be able to see you again, will I never see you again | |||
= | Yours is the only voice that makes this chest tremble | ||
<poem>道端で揺れている | Whenever it is, wherever I am, it echoes clearly | ||
Your crystalline voice is the only one that pierces through the darkness | |||
And soothes this heart that feels like its about to break | |||
Let’s walk the road where there’s no turning back again | |||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
道端で揺れている | |||
黄色い花びらたち | 黄色い花びらたち | ||
車が通り過ぎるたびに | 車が通り過ぎるたびに | ||
Line 91: | Line 114: | ||
道をまた歩こう | 道をまた歩こう | ||
</poem> | </poem> | ||
}} | |||
Latest revision as of 04:45, 23 October 2021
JAPANESE あなたの声だけがこの胸震わす ENGLISH Yours Is The Only Voice That Makes This
Released in 2004' | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ' | ||
ROMAJI LYRICS Michibata de yurete iru kiiroi hanabira tachi |
ENGLISH TRANSLATION The swaying yellow flower petals on the roadside | |
道端で揺れている |