Route 53 (Lyrics)

From B'z Wiki
Revision as of 00:16, 5 October 2021 by ErreFan (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

JAPANESE ルート53 ENGLISH Route 53

Released in 2014 | Music by Koshi Inaba | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan
ALBUM

ka05.jpg

ROMAJI LYRICS

nanboku ni hashiru kuruma no taimingu mite
issei ni kakenukeru watacchimaeba soko ni wa
koukaka himitsu wo mochiyotta chiisana uchuu
konkuri-to tsumetai ankyo kabosoi senro suna no yama
konoyo no noizu ga majiri hibiku
munasawagi tomaranu natsu no hirusagari

dare ni demo ibasho wa aru mon da
kokoro ga sukitoutteyuku youna
hinyari fukai mori ni
dakishimerareru
sonna kibun ni nareru toiu
sore wa ima mo soko ni

aru hi kazoku ga nandaka awateteita
ojiichan ga hanerare ashi ga orechatta n datte
kinjo no byouin no katasouna beddo no ue de
hayaku ie ni kaerasero tte kangofu ni donari chirashiteru
wakaruyo wakaru oudanhodou naikedo
daisukina hatake made no chikamichi da mono

dare ni demo ibasho wa aru mon da
omowazu waratteshimau youna
manga no hiiroo wo
honki de mezashiteru
itsuka no jibun ni nareru toiu
sore wa ima mo soko ni

そのうち一人二人と町から流れ出してゆき
僕もあの道をたどり 何かを追いかけていった

喧騒に揉まれ 成長しただなんて
みっともない勘違いに気づいたよね

dare ni demo ibasho wa aru mon da
何も言わず叱られてるような
ずる賢い心嗤うような
それでいて待っててくれるような
流れる川に
何度も飛び込む
いつかの自分になれるという
それは今もそこに

soko ni aru

ENGLISH TRANSLATION

Looking at the timing of cars running to north and south
If we cross the road all at once there will be
under a girder bridge, a secret gathering place
With concrete, cold covered creek, thin pathway and mountains of sand
The noises of this world mix up echoing
On an early afternoon in summer when uneasiness just won't go away

Everyone has a place where they belong!
Where heart seems to get clear
By being hugged
by a pleasantly cool deep forest
The place where I can feel this way
It is still there

One day whole family somehow got into panic
Grandpa was hit and broke his leg
In a nearby hospital on a seemingly firm bed
He yelled at nurse: "Let me go home already"
I know, I know, There is no pedestrian crossing
But it's a short path to my favorite field

Everyone has a place where they belong!
Where it might be hard to hold laughter
because I seriously wanted
to become like a manga protagonist
Where I can become myself from those days
That place is still there

そのうち一人二人と町から流れ出してゆき
僕もあの道をたどり 何かを追いかけていった

喧騒に揉まれ 成長しただなんて
みっともない勘違いに気づいたよね

Everyone has a place where they belong!
何も言わず叱られてるような
ずる賢い心嗤うような
それでいて待っててくれるような
流れる川に
何度も飛び込む
いつかの自分になれるという
それは今もそこに

It is there

JAPANESE 歌詞

南北に走る車のタイミング見て
一斉に駆け抜ける 渡っちまえばそこには
高架下 秘密を持ち寄った小さな宇宙
コンクリート 冷たい暗渠 か細い線路 砂の山
この世のノイズがまじり響く
胸騒ぎ止まらぬ夏の昼下がり

誰にでも居場所はあるもんだ
心が透き通ってゆくような
ひんやり深い森に
抱きしめられる
そんな気分になれるという
それは今もそこに

ある日家族がなんだか慌てていた
おじいちゃんがはねられ足が折れちゃったんだって
近所の病院の固そうなベッドの上で
はやく家に帰らせろって 看護婦に怒鳴りちらしてる
わかるよわかる 横断歩道ないけど
大好きな畑までの近道だもの

誰にでも居場所はあるもんだ
思わず笑ってしまうような
漫画のヒーローを
本気で目指してる
いつかの自分になれるという
それは今もそこに

そのうち一人二人と町から流れ出してゆき
僕もあの道をたどり 何かを追いかけていった

喧騒に揉まれ 成長しただなんて
みっともない勘違いに気づいたよね

誰にでも居場所はあるもんだ
何も言わず叱られてるような
ずる賢い心嗤うような
それでいて待っててくれるような
流れる川に
何度も飛び込む
いつかの自分になれるという
それは今もそこに

そこにある