|
|
| Line 7: |
Line 7: |
| | Translation = bluseun & OFF THE LOCK | | | Translation = bluseun & OFF THE LOCK |
| | sample = [[File:e2_01.ogg]] | | | sample = [[File:e2_01.ogg]] |
| | notes = **WORK IN PROGRESS** | | | notes = |
| | singles = [[File:Sekai wa Anata no Iro ni Naru Cover.jpg|link=Sekai wa Anata no Iro ni Naru|border|90px]]<br><br>[[File:Seimei Still Alive Cover.jpg|link=Seimei/Still Alive|border|90px]] | | | singles = [[File:Sekai wa Anata no Iro ni Naru Cover.jpg|link=Sekai wa Anata no Iro ni Naru|border|90px]]<br><br>[[File:Seimei Still Alive Cover.jpg|link=Seimei/Still Alive|border|90px]] |
| | albums = | | | albums = |
| Line 61: |
Line 61: |
|
| |
|
| Days nothing gets done, days you lose in battle... | | Days nothing gets done, days you lose in battle... |
| If you follow that road, somewhere, there is me who's been treated like that
| | Look back and you'll find seeds leading to those yous |
|
| |
|
| Several tragedies may just
| | Even every tragedy you face... |
| be a real incarnation of dreams. | | Could merely be forgotten nightmares rekindled |
|
| |
|
| Ah, this world will | | Ah, this world... |
| become your color
| | The color it will take depends on you |
| Sometimes kindly | | Sometimes it may be kind |
| Sometimes as far as cruelty | | Sometimes even cruel |
| Spat out words fly with the wind
| | Every word you speak takes wings upon the wind |
|
| |
|
| Reoccuring inconsistency leads to schedules getting out of order
| | Incessant unreasonable requests, schedules that waver |
| Tired and covered in sweat, I experience a series of small regrets
| | Covered in sweat and exhausted, yet still so many little regrets |
| To whatever extent I make compromises, we don't come to an understanding
| | I'm here trying to compromise, but it's never enough for you |
| I keep paying attention to the wrong direction
| | Just concerns so misplaced they're going the wrong way |
|
| |
|
| Even so, I keep going forward
| | This tunnel has no end in sight |
| in this never ending dark tunnel
| | But even so, I'll keep on walking |
|
| |
|
| Ah, this world will | | Ah, this world... |
| become your color
| | The color it will take depends on you |
| Screaming so loud it hurts
| | Scream out so loud it hurts |
| Staring into the vivid morning light
| | Gaze into the bright tomorrow |
| The emerged feelings produce waves | | The feelings you give birth to will make ripples |
|
| |
|
| What we're seeing today, too, is | | What we face today and every day... |
| the unmistakable truth
| | It's unmistakeable truth |
| Although everyone is the same | | Although each of us lives life... |
| in spending life while being loved
| | Within the whims of our emotions |
|
| |
|
| Ah, this world will | | Ah, this world... |
| become your color
| | The color it will take depends on you |
| Muttering cautiously
| | So speak carefully |
| Moving boldly
| | And act boldly |
| Somebody is looking at the courage brought forth
| | There's always someone watching as you take courage |
| </poem></div> | | </poem></div> |
| | kanjilyrics = <poem> | | | kanjilyrics = <poem> |
JAPANESE 世界はあなたの色になる ENGLISH The Color This World Will Take Depends on You
| Released in 2016 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by bluseun & OFF THE LOCK |
SINGLE

|
ROMAJI LYRICS
tou ni akirameta no kai kodoku na tabi ni deru no wa
itsuka hanashiteita daro nani mo semeteru wake ja nai
karamitsuku musuu no ito
kudaranai zatsu na hi mo arasoi ni makeru hi mo
tadotteikeba dokoka de sou shimuketa jibun ga iru
ikutsuka no higeki sae
yume no chuujitsu na saigen kamo
aa kono sekai wa
anata no iro ni naru yo
toki ni yasashiku
toki ni zankoku made ni
hakidasu kotoba wa kaze ni notte tondeiku
kurikaesareru fujouri kuruimakuru sukejuuru
ase ni mamireguttari chiisana koukai no renzoku
dokomade fumiyottemo wakariaenakattari
machigatta houkou ni ki wo tsukai tsuzuketari
saki no mienu tonneru wo
sore demo mada susundeku
aa kono sekai wa
anata no iro ni naru yo
itai hodo sakende
senmei na asu wo mitsume
umareta kanjou wa nami wo tsukuridasu
bokura ga kyou mo miteru no wa
magire mo nai shinjitsu
aijou no mama ni ikiru no wa
dare mo issho na no ni
aa kono sekai wa
anata no iro ni naru yo
shinchou ni tsubuyaite
daitan ni ugoite
shiboridasu yuuki wo dareka ga miteiru
|
ENGLISH TRANSLATION
You've already given up on leaving all alone?
Like I said, don't worry, nobody blames you
We are each just a knot of infinite threads
Days nothing gets done, days you lose in battle...
Look back and you'll find seeds leading to those yous
Even every tragedy you face...
Could merely be forgotten nightmares rekindled
Ah, this world...
The color it will take depends on you
Sometimes it may be kind
Sometimes even cruel
Every word you speak takes wings upon the wind
Incessant unreasonable requests, schedules that waver
Covered in sweat and exhausted, yet still so many little regrets
I'm here trying to compromise, but it's never enough for you
Just concerns so misplaced they're going the wrong way
This tunnel has no end in sight
But even so, I'll keep on walking
Ah, this world...
The color it will take depends on you
Scream out so loud it hurts
Gaze into the bright tomorrow
The feelings you give birth to will make ripples
What we face today and every day...
It's unmistakeable truth
Although each of us lives life...
Within the whims of our emotions
Ah, this world...
The color it will take depends on you
So speak carefully
And act boldly
There's always someone watching as you take courage
|
JAPANESE 歌詞
とうに諦めたのかい 孤独な旅に出るのは
いつか話していただろ なにも責めてるわけじゃない
絡みつく無数の糸
くだらない雑な日も 争いに負ける日も
たどって行けばどこかで そう仕向けた自分がいる
幾つかの悲劇さえ
夢の忠実な再現かも
ああこの世界は
あなたの色になるよ
時に優しく
時に残酷までに
吐き出す言葉は風に乗って飛んで行く
くりかえされる不条理 狂いまくるスケジュール
汗にまみれぐったり 小さな後悔の連続
どこまで歩みよっても わかりあえなかったり
まちがった方向に 気を遣い続けてたり
先の見えぬトンネルを
それでもまだ進んでく
ああこの世界は
あなたの色になるよ
痛いほど叫んで
鮮明な明日を見つめ
生まれた感情は波を作り出す
僕らが今日も見てるのは
まぎれもない真実
愛情のままに生きるのは
誰も一緒なのに
ああこの世界は
あなたの色になるよ
慎重に呟いて
大胆に動いて
絞り出す勇気を誰かが見ている
|